Femte Moseboken 2:24

Res er upp fortsätt er resa och gå över Arnons dal, se jag har gett amoréen Sichon i er hand, Cheshbons kung och hans land, börja att besätta landet och ta strid mot honom."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

קוּמוּ   סְּעוּ   וְעִבְרוּ   אֶת   נַחַל   אַרְנֹן   רְאֵה   נָתַתִּי   בְיָדְךָ   אֶת   סִיחֹן   מֶלֶךְ   חֶשְׁבּוֹן   הָאֱמֹרִי   וְאֶת   אַרְצוֹ   הָחֵל   רָשׁ   וְהִתְגָּר   בּוֹ   מִלְחָמָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

νῦν οὖν ἀνάστητε καὶ ἀπάρατε καὶ παρέλθατε ὑμεῖς τὴν φάραγγα Αρνων ἰδοὺ παραδέδωκα εἰς τὰς χεῖράς σου τὸν Σηων βασιλέα Εσεβων τὸν Αμορραῖον καὶ τὴν γῆν αὐτοῦ ἐνάρχου κληρονομεῖν σύναπτε πρὸς αὐτὸν πόλεμον

Grundtextkommentarer

MA har 21 ord, LXX har 33 (+12).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H6965b
ק֣וּמוּ (qom)
upprätta, bekräfta to arise
Verb Verb
qal 2p pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqv2mp
H5265
סְּע֗וּ (nasa)
ge sig av to set out
Verb Verb
qal 2p pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqv2mp
H9002
H5674a
וְ (v)
עִבְרוּ֮ (avar)
och, men
passera
and
to pass
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 2p pl. qal andra person maskulinum pluralis

C
Vqv2mp
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H5158a
נַ֣חַל (nachal)
bäckravin, wadi, flod, ravin, dal torrent
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0769
אַרְנֹן֒ (Arnon)
Arnon Arnon
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H7200
רְאֵ֣ה (raah)
se to see
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqv2ms
H5414
נָתַ֣תִּי (natan)
ge to give
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H9003
H3027
H9021
בְ֠ (b)
יָדְ (jad)
ךָ
i, genom, via, med
hands
din, ditt
in
hand
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp2ms
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H5511
סִיחֹ֨ן (Sichon)
Sichon Sihon
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H4428
H9014
מֶֽלֶךְ (melech)
־
kung
-
king
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc

H2809
חֶשְׁבּ֧וֹן (Cheshbon)
Cheshbon Heshbon
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9009
H0567
הָֽ (ha)
אֱמֹרִ֛י (emori)
[best. form]
amore
the
Amorites
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis
Etnicitet etnicitet

Td
Ngbsa
H9002
H0853
H9014
וְ (v)
אֶת (et)
־
och, men
-
-
and
obj.
link
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (direkt objekt markör)

C
To

H0776
H9023
אַרְצ֖ (erets)
וֹ (ho)
land, mark, jord, landområde
hans
land
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H2490c
הָחֵ֣ל (chalal)
börja, vanhelga to profane
Verb Verb
hifil 2p sing. hifil andra person maskulinum singularis

Vhv2ms
H3423
רָ֑שׁ (jarash)
ärva, inta, överta, besätta to possess
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqv2ms
H9002
H1624
וְ (v)
הִתְגָּ֥ר (garah)
och, men
strida
and
to stir up
Konj. Konjuktion

Verb Verb
2p sing. andra person maskulinum singularis

C
Vtv2ms
H9003
H9033
בּ֖ (b)
וֹ (o)
i, genom, via, med
honom
in
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H4421
H9016
מִלְחָמָֽה (milchamah)
׃
strid
[Vers slut]
battle
verseEnd
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)