Femte Moseboken 1:28

Vad möter oss när vi går upp? Våra bröder har fått våra hjärtan att smälta och sagt: 'Folket är större och högre än vi, städerna är stora och befästa ända upp till himlarna och dessutom har vi sett anakiternas söner där.' " [4 Mos 13:28–33]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

אָנָה   אֲנַחְנוּ   עֹלִים   אַחֵינוּ   הֵמַסּוּ   אֶת   לְבָבֵנוּ   לֵאמֹר   עַם   גָּדוֹל   וָרָם   מִמֶּנּוּ   עָרִים   גְּדֹלֹת   וּבְצוּרֹת   בַּשָּׁמָיִם   וְגַם   בְּנֵי   עֲנָקִים   רָאִינוּ   שָׁם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ποῦ ἡμεῖς ἀναβαίνομεν οἱ ἀδελφοὶ ὑμῶν ἀπέστησαν ὑμῶν τὴν καρδίαν λέγοντες ἔθνος μέγα καὶ πολὺ καὶ δυνατώτερον ἡμῶν καὶ πόλεις μεγάλαι καὶ τετειχισμέναι ἕως τοῦ οὐρανοῦ ἀλλὰ καὶ υἱοὺς γιγάντων ἑωράκαμεν ἐκεῖ

Grundtextkommentarer

MA har 21 ord, LXX har 32 (+11).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H0575
H9015
אָנָ֣ה (anah)
׀
var, hur länge
[Vers slut]
where?
separate

Ti
H0587
אֲנַ֣חְנוּ (anacheno)
vi
we
Pron. Pronomen
person 1p ♂/♀ pl. person första person maskulinum och femininum pluralis

Pp1bp
H5927
עֹלִ֗ים (ólim)
höja, dra upp, stå upp, stiga
to ascend
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Vqrmpa
H0251
H9025
אַחֵי (achei)
נוּ֩ (no)
bror, broder
vår
brother
our
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

Ncmpc
Sp1bp
H4549
הֵמַ֨סּוּ (hemaso)
smälta
to melt
Verb Verb
hifil qatal 3p pl. hifil qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vhp3cp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H3824
H9025
לְבָבֵ֜ (levave)
נוּ (no)
hjärta
vår
heart
our
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

Ncbsc
Sp1bp
H9005
H0559
לֵ (le)
אמֹ֗ר (mór)
till, för, av
säga, tala, tänka
to
to say
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H5971a
עַ֣ם (am)
folk, klan, stam, grupp, släkt på f ...
people
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H1419a
גָּד֤וֹל (gadvól)
stor
great
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H9002
H7311a
וָ (va)
רָם֙ (ram)
och, men
lyfta upp
and
to exalt
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

C
Vqrmsa
H4480a
H9035
מִמֶּ֔ (mime)
נּוּ (no)
från
oss
from
us
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

R
Sp1bp
H5892b
עָרִ֛ים (arim)
stad, befäst stad med mur
city
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H1419a
גְּדֹלֹ֥ת (gedólót)
stor
great
Adj. Adjektiv
pl. femininum pluralis

Aafpa
H9002
H1219
וּ (o)
בְצוּרֹ֖ת (vetóorót)
och, men
befästa, bärga, vara omöjligt
and
to gather
Konj. Konjuktion

Adj. Adjektiv
pl. femininum pluralis

C
Aafpa
H9003
H8064
בַּ (ba)
שָּׁמָ֑יִם (shamajim)
i, genom, via, med
himlar, himmel, himlen
in
heaven
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Rd
Ncmpa
H9002
H1571
H9014
וְ (ve)
גַם (gam-)
־
och, men
även, också
-, bindestreck, maqif
and
also
link
Konj. Konjuktion

Adv. Adverb

C
D
H1121a
בְּנֵ֥י (benei)
son, barn, ättling, barnbarn, markö ...
son
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H6062
עֲנָקִ֖ים (anaqim)
Anak, anakit
Anakim
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H7200
רָאִ֥ינוּ (raino)
se, betrakta, spana, syna, inse
to see
Verb Verb
qal qatal 1p pl. qal qatal (perfekt) första person pluralis

Vqp1cp
H8033
H9016
שָֽׁם (sham)
׃
där
[Vers slut]
there
verseEnd
Adv. Adverb

D

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)