1 Καισαρείᾳ
Caesarea,
Kaisareia
Κορνήλιος,
Cornelius,
Kornelios,
ἑκατοντάρχης
officer
ekatontarches
καλουμένης
kalla
kaloymenes
Ἰταλικῆς,
italienare,
Italikes,
I Caesarea bodde en man som hette Cornelius, en officer vid den bataljon som kallades den italienska bataljonen.
2 φοβούμενος
frukta
phoboymenos
ἐλεημοσύνας
gåva
eleemosynas
Han var from och fruktade Gud och det gjorde även alla i hans hus. Han gav frikostigt med gåvor till folket och bad alltid till Gud.
3 εἰσελθόντα
komma
eiselthonta
Κορνήλιε.
Cornelius!
Kornelie.
En dag omkring nionde timmen såg han tydligt i en syn, hur en Guds ängel kom in till honom och sa: "Cornelius!"
4 ἐλεημοσύναι
gåva
eleemosynai
ἀνέβησαν
stiga upp
anebesan
μνημόσυνον
åminnelse
mnemosynon
ἔμπροσθεν
inför
emprosthen
Han stirrade förskräckt på ängeln och frågade: "Vad är det, herre?" Ängeln sa: "Dina böner och dina gåvor har stigit upp till Gud som ett offer han kommer ihåg.
5 μετάπεμψαι
skicka efter
metapempsai
ἐπικαλεῖται
kalla på
epikaleitai
Sänd nu några män till Joppe och skicka efter en viss Simon som kallas Petrus.
6Han bor som gäst hos garvaren Simon som har ett hus vid havet."
7 στρατιώτην
soldat
stratioten
προσκαρτερούντων
fortsätta
proskarteroynton
När ängeln som talat med honom var borta, kallade Cornelius till sig två av sina tjänare och en soldat, som var en from man och alltid stod till hans tjänst.
8 ἐξηγησάμενος
kungöra
exegesamenos
ἀπέστειλεν
sända
apesteilen
Han förklarade alltsammans för dem och sände dem till Joppe.
9 ἐπαύριον
morgondag,
epayrion
ὁδοιπορούντων
var på väg
odoiporoynton
ἐγγιζόντων,
närma sig,
ngizonton,
προσεύξασθαι
be,
proseyxasthai
Nästa dag, medan de ännu var på väg och närmade sig staden, gick Petrus upp på taket för att be vid sjätte timmen.
10 πρόσπεινος,
hungrig
prospeinos,
γεύσασθαι.
smaka;
geysasthai.
παρασκευαζόντων
Förbereda
paraskeyazonton
ἔκστασις,
hänryckning,
ekstasis,
Han blev då hungrig och ville ha något att äta. Medan man gjorde i ordning maten, kom han i hänryckning.
11 ἀνεῳγμένον
öppna,
aneogmenon
καταβαῖνον
komma ner
katabainon
ἀρχαῖς
begynnelsen
archais
καθιέμενον
sänka ner
kathiemenon
Han såg himlen öppen och något som liknade en stor linneduk komma ner. Den var fäst i sina fyra hörn och sänktes långsamt ner till jorden,
12 τετράποδα
fyrfotadjur,
tetrapoda
πετεινὰ
flygande varelse
peteina
och i den fanns alla slag av jordens fyrfotadjur och kräldjur och himlens fåglar.
13En röst kom till honom: "Stå upp, Petrus, slakta och ät!"
14 μηδαμῶς,
inte så,
medamos,
ἀκάθαρτον.
oren.
akatharton.
Petrus svarade: "Nej, verkligen inte, Herre! Jag har aldrig ätit något oheligt eller orent."
15 δευτέρου
den andre
deyteroy
ἐκαθάρισεν,
rengöra,
ekatharisen,
Då sa en röst för andra gången till honom: "Vad Gud har förklarat rent ska du inte kalla orent."
16 ἀνελήμφθη
ta upp
anelemphthe
Detta hände tre gånger, och sedan togs duken på en gång upp till himlen.
17 ἀπεσταλμένοι
sända
apestalmenoi
Κορνηλίου
Cornelius,
Kornelioy
διερωτήσαντες
fråga sig fram
dierotesantes
ἐπέστησαν
komma fram till
epestesan
Medan Petrus undrade inom sig vad synen kunde betyda, kom männen som Cornelius hade sänt fram till porten. De hade frågat sig fram till Simons hus,
18 φωνήσαντες
kalla,
phonesantes
ἐπυνθάνοντο
fråga
epynthanonto
ἐπικαλούμενος
kalla på
epikaloymenos
ξενίζεται.¶
gästa.
xenizetai.
och nu ropade de och frågade om Simon som kallades Petrus var där som gäst.
19 διενθυμουμένου
att tänka
dienthymoymenoy
Medan Petrus funderade över synen, sa Anden till honom: "Se, tre män söker dig.
20 κατάβηθι
komma ner
katabethi
διακρινόμενος,
tvivla,
diakrinomenos,
Gå ner och följ med dem utan att tveka, för det är jag som har sänt dem."
21 πάρεστε;
närvara?
pareste;
Petrus gick ner till männen och sa: "Jag är den ni söker. Av vilken orsak har ni kommit hit?"
22 εἶπαν·
de har talat,
eipan.
Κορνήλιος
Cornelius
Kornelios
ἑκατοντάρχης,
officer,
ekatontarches,
δίκαιος
rättfärdig
dikaios
φοβούμενος
frukta
phoboymenos
μαρτυρούμενός
vittna
martyroymenos
Ἰουδαίων,
judisk,
Ioydaion,
ἐχρηματίσθη
varna
echrematisthe
μεταπέμψασθαί
skicka efter
metapempsasthai
De svarade: "Officeren Cornelius är en rättfärdig man som fruktar Gud och har gott anseende hos hela det judiska folket. Han har fått en uppenbarelse av en helig ängel att han ska skicka efter dig och höra vad du har att säga."
23 εἰσκαλεσάμενος
Bjuda in
eiskalesamenos
ἐξένισεν.
gästa.
exenisen.
ἐπαύριον
morgondag
epayrion
συνῆλθον
komma tillsammans
synelthon
Då bad Petrus dem stiga in och tog emot dem som gäster. Nästa dag gav han sig av i sällskap med dem, och några av bröderna från Joppe följde med honom.
24 ἐπαύριον
morgondag,
epayrion
Καισάρειαν·
Caesarea,
Kaisareian.
Κορνήλιος
Cornelius
Kornelios
προσδοκῶν
förvänta
prosdokon
συγκαλεσάμενος
samla
sygkalesamenos
ἀναγκαίους
nödvändigt
anagkaioys
Dagen därpå kom de till Caesarea. Cornelius väntade på dem och hade samlat sina släktingar och närmaste vänner.
25 εἰσελθεῖν
komma
eiselthein
συναντήσας
möta
synantesas
Κορνήλιος
Cornelius,
Kornelios
προσεκύνησεν.
tillbe.
prosekynesen.
När Petrus skulle gå in, kom Cornelius och mötte honom och föll ner för hans fötter och tillbad.
26 ἀνάστηθι·
stå upp,
anastethi.
ἄνθρωπός
människa
anthropos
Men Petrus reste upp honom och sa: "Stå upp! Jag är också en människa."
27 συνομιλῶν
samtala med
synomilon
συνεληλυθότας
komma tillsammans
synelelythotas
Medan han samtalade med Cornelius gick han in och fann många samlade där.
28 ἀθέμιτόν
avskyvärd
athemiton
κολλᾶσθαι
ansluta till
kollasthai
προσέρχεσθαι
komma
proserchesthai
ἀλλοφύλῳ·
främmande.
allophylo.
ἄνθρωπον,
människa.
anthropon,
Han sa till dem: "Ni vet att det är förbjudet för en judisk man att umgås med eller besöka en hedning. Men Gud har visat mig att man inte ska kalla någon människa ohelig eller oren.
29 ἀναντιρρήτως
utan tveksamhet
anantirrhetos
μεταπεμφθείς.
skicka efter.
metapemphtheis.
πυνθάνομαι
Fråga
pynthanomai
μετεπέμψασθέ
skicka efter
metepempsasthe
Därför tvekade jag inte heller att komma när ni sände bud efter mig. Så nu undrar jag av vilken orsak ni har bett mig komma?"
30 Κορνήλιος
Cornelius
Kornelios
προσευχόμενος
be
proseychomenos
Cornelius svarade: "För fyra dagar sedan just vid den här tiden, den nionde timmen, var jag här hemma och bad. Då stod plötsligt en man i skinande kläder framför mig
31 Κορνήλιε,
Cornelius,
Kornelie,
εἰσηκούσθη
höra
eisekoysthe
ἐλεημοσύναι
gåva
eleemosynai
ἐμνήσθησαν
tänka på
emnesthesan
och sa: 'Cornelius, Gud har hört din bön och kommit ihåg dina gåvor.
32 μετακάλεσαι
kalla på
metakalesai
ἐπικαλεῖται
kalla på
epikaleitai
Skicka nu bud till Joppe och be Simon som kallas Petrus att komma hit. Han är gäst i garvaren Simons hus vid havet.'
33 παραγενόμενος.
komma.
paragenomenos.
προστεταγμένα
befalla
prostetagmena
Då skickade jag genast bud efter dig, och det är storslaget att du kom. Nu är vi alla här inför Gud för att höra allt som Herren har befallt dig att säga."
34 ἀληθείας
sanning
aletheias
καταλαμβάνομαι
få tag i
katalambanomai
προσωπολήμπτης
en som gör skillnad på människor
prosopolemptes
Då öppnade Petrus sin mun och sa: "Nu börjar jag verkligen förstå att Gud inte gör skillnad på människor,
35 φοβούμενος
frukta
phoboymenos
ἐργαζόμενος
arbeta
ergazomenos
δικαιοσύνην
rättfärdighet,
dikaiosynen
utan välkomnar var och en som fruktar honom och gör det som är rätt, vilket folk han än tillhör.
36 ἀπέστειλεν
sända
apesteilen
εὐαγγελιζόμενος
predika,
yangelizomenos
Χριστοῦ,
den Smorde
Christoy,
Ni känner till ordet som Gud sände till Israels söner, när han förkunnade de glada nyheterna om frid genom Jesus den Smorde, som är Herre över allt.
37 Ἰουδαίας,
Judéen,
Ioydaias,
ἀρξάμενος
regera
arxamenos
Γαλιλαίας
Galileen,
Galilaias
Ἰωάννης,
Johannes:
Ioannes,
Ni känner själva till vad som har hänt i hela Judéen. Det började i Galileen efter dopet som Johannes predikade.
38 Ναζαρέθ,
Nasaret,
Nazareth,
εὐεργετῶν
göra gott
eyergeton
καταδυναστευομένους
vara i någons våld
katadynasteyomenoys
διαβόλου,
förtalare,
diaboloy,
Gud smorde Jesus från Nasaret med helig Ande och kraft. Han vandrade omkring och gjorde gott och framför allt botade han alla som var under djävulens våld, för Gud var med honom.
39 Ἰερουσαλήμ·
Jerusalem,
Ieroysalem.
κρεμάσαντες
hänga
kremasantes
Vi kan själva vittna om allt han gjorde både på den judiska landsbygden och i Jerusalem. De avrättade honom genom att hänga upp honom på trä,
40men Gud uppväckte honom på tredje dagen och lät honom bli uppenbarad,
41 προκεχειροτονημένοις
välja i förhand
prokecheirotonemenois
συνεφάγομεν
äta med
synephagomen
συνεπίομεν
dricka med
synepiomen
ἀναστῆναι
stå upp
anastenai
inte för hela folket, men för oss, som Gud redan hade valt ut att bli vittnen, vi som åt och drack med honom efter hans uppståndelse från de döda.
42 παρήγγειλεν
befalla
arengeilen
διαμαρτύρασθαι
vittna
diamartyrasthai
ὡρισμένος
bestämma
orismenos
Han befallde oss att predika för folket och vittna om att han är den som Gud har bestämt till att döma levande och döda.
43 μαρτυροῦσιν
vittna
martyroysin
Om honom vittnar alla profeterna att var och en som tror på honom får syndernas förlåtelse genom hans namn."
44Medan Petrus fortfarande talade föll den helige Ande över alla som hörde ordet.
45 ἐξέστησαν
bli utom sig av förundran
exestesan
περιτομῆς
omskärelse
peritomes
συνῆλθαν
komma tillsammans
synelthan
ἐκκέχυται·
rinner ut.
ekkechytai.
De omvända judar som hade följt med Petrus häpnade över att den helige Andes fria gåva blev utgjuten också över hedningarna,
46 μεγαλυνόντων
upphöja
megalynonton
när de hörde dem tala i tungor och prisa Gud. Då frågade Petrus:
47 βαπτισθῆναι
döpa
baptisthenai
"Inte kan väl någon vägra dem vattnet så att de kan bli döpta, när de på samma sätt som vi har fått den helige Ande?"
48 προσέταξεν
Befalla
prosetaxen
Χριστοῦ
den Smorde
Christoy
βαπτισθῆναι
döpa.
baptisthenai
ἐπιμεῖναι
stanna
epimeinai
Han beordrade dem att de skulle döpas i Jesu den Smordes namn. Sedan bad de honom stanna några dagar.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+