Apostlagärningarna 10:28

Han sa till dem: "Ni vet att det är tabu (skamligt – gr. athemitos) för en judisk man att umgås med eller besöka en utlänning (någon från ett annat folk). [Undervisningen i Moseböckerna förbjöd inte detta uttryckligen, men det var den allmänna tolkningen och uppfattningen. Ett exempel finns i Joh 18:28 där man inte ville orena sig och gå in i Herodes palats under processen mot Jesus, se även Joh 4:9.] Men Gud har visat mig att man inte ska kalla någon människa ohelig eller oren.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

ἔφη   τε   πρὸς   αὐτούς·   ὑμεῖς   ἐπίστασθε   ὡς   ἀθέμιτόν   ἐστιν   ἀνδρὶ   Ἰουδαίῳ   κολλᾶσθαι   ἢ   προσέρχεσθαι   ἀλλοφύλῳ·   κἀμοὶ   ὁ   θεὸς   ἔδειξεν   μηδένα   κοινὸν   ἢ   ἀκάθαρτον   λέγειν   ἄνθρωπον,  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 25 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G5346
ἔφη (ephe)
upplysa, bekräfta, ge en order, säg ...
He was saying
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-IAI-3S
G5037
τε (te)
både, inte bara, och
then
Konj. konjunktion
CONJ
G4314
πρὸς (pros)
till
to
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐτούς· (aytoys.)
genom dem
them,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
P-APM
G4771
ὑμεῖς (ymeis)
du, ni, er
You
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
nom. pl. andra person nominativ pluralis
P-2NP
G1987
ἐπίστασθε (epistasthe)
vet, förstå
know
VERB Verb
pres. medium dep. ind. presens medium eller passiv-deponent indikativ
pl. andra person pluralis
V-PNI-2P
G5613
ὡς (os)
som
how
Adverb Adverb
ADV
G0111
ἀθέμιτόν (athemiton)
avskyvärd, skamlig, förbjudet
unlawful
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
A-NSN
G1510
ἐστιν (estin)
är
it is
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G0435
ἀνδρὶ (andri)
man, make
for a man
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G2453
Ἰουδαίῳ (Ioydaio)
judisk, jude
a Jew
Adjektiv Adjektiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
Person (person)
A-DSM-PG
G2853
κολλᾶσθαι (kollasthai)
ansluta till, umgås, förena
to unite himself
VERB Verb
pres. pass. inf. presens passiv infinitiv
V-PPN
G2228
(e)
eller, än, antingen, annars, inte h ...
or
Konj. konjunktion
CONJ
G4334
προσέρχεσθαι (proserchesthai)
komma
to come near
VERB Verb
pres. medium dep. inf. presens medium eller passiv-deponent infinitiv
V-PNN
G0246
ἀλλοφύλῳ· (allophylo.)
främmande, utländsk, hednisk
to a foreigner.
Adjektiv Adjektiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
A-DSM
G2504
κἀμοὶ (kamoi)
och jag, jag också, så jag, jag, äv ...
And to me
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. första person dativ singularis
P-1DS
G3588
(o)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G2316
θεὸς (theos)
Gud
God
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G1166
ἔδειξεν (edeixen)
visa
has shown,
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-AAI-3S
G3367
μηδένα (medena)
för någon, ingenting, inte, ingen
nothing
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
A-ASM
G2839
κοινὸν (koinon)
oren, vanlig, gemensam
common
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
A-ASM
G2228
(e)
eller, än, antingen, annars, inte h ...
or
Konj. konjunktion
CONJ
G0169
ἀκάθαρτον (akatharton)
oren
unclean
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
A-ASM
G3004
λέγειν (legein)
säga, yttra ord, kalla, nämna omnäm ...
to call
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G0444
ἄνθρωπον, (anthropon,)
människa
man.
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)