Apostlagärningarna 10:32

Skicka nu bud till Joppe och be Simon som kallas Petrus att komma hit. Han är gäst i garvaren Simons hus vid havet.'

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

πέμψον   οὖν   εἰς   Ἰόππην   καὶ   μετακάλεσαι   Σίμωνα   ὃς   ἐπικαλεῖται   Πέτρος·   οὗτος   ξενίζεται   ἐν   οἰκίᾳ   Σίμωνος   βυρσέως   παρὰ   θάλασσαν  

Textus Receptus (TR)

πέμψον   οὖν   εἰς   Ἰόππην   καὶ   μετακάλεσαι   Σίμωνα   ὃς   ἐπικαλεῖται   Πέτρος·   οὗτος   ξενίζεται   ἐν   οἰκίᾳ   Σίμωνος   βυρσέως   παρὰ   θάλασσαν   ὃς   παραγενόμενος   λαλήσει   σοι.  

Grundtextkommentarer

NA har 18 ord, TR har 22 (+4).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3992 πέμψον (pempo)
skicka do send
VERB Verb
aorist aktiv imp. aorist aktiv imp.
sing. andra person singularis
V-AAM-2S
G3767 οὖν (oun)
därför, alltså, då, följaktligen ... therefore
Konj. Konjunktion
CONJ
G1519 εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot to
Preposition Preposition
PREP
G2445 Ἰόππην (Ioppe)
Joppe Joppa
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
Plats (plats)
N-ASF-L
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3333 μετακάλεσαι (metakaleo)
kalla på, skicka bud efter do yourself call for
VERB Verb
aorist medium imp. aorist medium imp.
sing. andra person singularis
V-AMM-2S
G4613 Σίμωνα (Simon)
Simon Simon,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
Person (person)
N-ASM-P
G3739 ὃς (hos, he, ho)
vem who
Relativt pron. Relativt pronomen
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
R-NSM
G1941 ἐπικαλεῖται (epikaleomai)
kalla på, åkalla, anropa, namnge, a ... is called
VERB Verb
pres. pass. ind. presens passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PPI-3S
G4074 Πέτρος· (Petros)
Petrus Peter;
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Person (person)
N-NSM-P
G3778 οὗτος (houtos, houtoi, haute, hautai)
detta, denne, han, det samma, denne ... He
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
D-NSM
G3579 ξενίζεται (xenizo)
gästa, förundra sig, förvåna lodges
VERB Verb
pres. pass. ind. presens passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PPI-3S
G1722 ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ... in
Preposition Preposition
PREP
G3614 οἰκίᾳ (oikia)
hus, hem, hushåll, från huset [the] house
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G4613 Σίμωνος (Simon)
Simon of Simon,
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
Person (person)
N-GSM-P
G1038 βυρσέως (burseus)
garvare a tanner
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G3844 παρὰ (para)
nära, vid sidan, av, för, från, på ... by
Preposition Preposition
PREP
G2281 θάλασσαν (thalassa)
hav, sjö [the] sea.
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)