Apostlagärningarna 10:1

I Caesarea [Maritima, vid Medelhavskusten] bodde en man som hette Cornelius, en officer (centurion) vid den bataljon (kohort) som kallades den italienska bataljonen.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Ἀνὴρ   δέ   τις   ἐν   Καισαρείᾳ   ὀνόματι   Κορνήλιος,   ἑκατοντάρχης   ἐκ   σπείρης   τῆς   καλουμένης   Ἰταλικῆς,  

Textus Receptus (TR)

Ἀνὴρ   δέ   τις   ἦν   ἐν   Καισαρείᾳ   ὀνόματι   Κορνήλιος,   ἑκατοντάρχης   ἐκ   σπείρης   τῆς   καλουμένης   Ἰταλικῆς,  

Grundtextkommentarer

NA har 13 ord, TR har 14 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G0435
Ἀνὴρ (Aner)
man, make
A man
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G1161
δέ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
now
Konj. Konjunktion
CONJ
G5100
τις (tis)
något, någon, några
certain
Obestämt pron. Obestämt pronomen
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
X-NSM
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G2542
Καισαρείᾳ (Kaisareia)
Caesarea, Caesarea (Filippi)
Caesarea,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
Plats (plats)
N-DSF-L
G3686
ὀνόματι (onomati)
namn
named
Substantiv Substantiv
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
N-DSN
G2883
Κορνήλιος, (Kornelios,)
Cornelius
Cornelius,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Person (person)
N-NSM-P
G1543
ἑκατοντάρχης (ekatontarches)
officer
[was] a centurion
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G1537
ἐκ (ek)
av, från, ut ur, med, på
of
Preposition Preposition
PREP
G4686
σπείρης (speires)
bataljon, kohort
[the] Cohort
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
which
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis femininum
T-GSF
G2564
καλουμένης (kaloymenes)
kalla, benämna, kallas, heta, ropa, ...
is called
VERB Verb
pres. pass. part. presens passiv particip
genitiv sing. genitiv singularis femininum
V-PPP-GSF
G2483
Ἰταλικῆς, (Italikes,)
italienare
Italian,
Adjektiv Adjektiv
gen. sing. gen. singularis femininum
Plats (plats)
A-GSF-LG

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)