Apostlagärningarna 9:43

Petrus stannade en längre tid i Joppe hos Simon som var garvare.
[Att arbeta med att ta fram läder ansågs vara orent bland judarna, eftersom man handskades med döda djur. Att Petrus bor hos Simon som arbetade med skinnberedning, visar att han tar ställning för hedningarna.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ἐγένετο   δὲ   ἡμέρας   ἱκανὰς   μεῖναι   ἐν   Ἰόππῃ   παρά   τινι   Σίμωνι   βυρσεῖ.¶  

Textus Receptus (TR)

ἐγένετο   δὲ   ἡμέρας   ἱκανὰς   μεῖναι   αὐτὸν   ἐν   Ἰόππῃ   παρά   τινι   Σίμωνι   βυρσεῖ.¶  

Grundtextkommentarer

NA har 11 ord, TR har 12 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1096
ἐγένετο (egeneto)
vara, ske, bli, bli gjort, komma
It came to pass
VERB Verb
2:a aorist medium-dep. ind. andra aorist medium-deponent indikativ
sing. tredje person singularis
V-2ADI-3S
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
then,
Konj. Konjunktion
CONJ
G2250
ἡμέρας (emeras)
dag, daglig
days
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
N-APF
G2425
ἱκανὰς (ikanas)
många, mycket, värdig, lång
many
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
A-APF
G3306
μεῖναι (meinai)
stanna, bo, förbli
staying
VERB Verb
aorist aktiv inf. aorist aktiv infinitiv
V-AAN
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G2445
Ἰόππῃ (Ioppe)
Joppe
Joppa
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
Plats (plats)
N-DSF-L
G3844
παρά (para)
nära, vid sidan, av, för, från, på ...
with
Preposition Preposition
PREP
G5100
τινι (tini)
något, någon, några
a certain
Obestämt pron. Obestämt pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
X-DSM
G4613
Σίμωνι (Simoni)
Simon
Simon,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
Person (person)
N-DSM-P
G1038
βυρσεῖ.¶ (byrsei.)
garvare
a tanner.
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)