1 ἐμαστίγωσεν.
prygla hårt.
emastigosen.
Så tog Pilatus Jesus och lät honom bli hårt pryglad.
2 στρατιῶται
soldat,
stratiotai
ἐπέθηκαν
lägga på
epethekan
πορφυροῦν
purpur
porphyroyn
περιέβαλον
klä sig
periebalon
Soldaterna vred ihop en krans av törne och satte den på hans huvud, och klädde honom i en purpurröd mantel.
3 χαῖρε,
glädja sig!
chaire,
Ἰουδαίων.
judisk!
Ioydaion.
ῥαπίσματα.¶
slag i ansiktet.
rhapismata.
Sedan gick de fram till honom och sa: "Länge leve, judarnas konung!" och slog honom gång på gång med handflatorna.
4Pilatus gick ut igen och sa till dem: "Se här, jag för ut honom till er så att ni förstår att jag inte hittar något att anklaga honom för."
5 ἀκάνθινον
av törne
akanthinon
πορφυροῦν
purpur
porphyroyn
ἄνθρωπος.
människa!
anthropos.
Jesus kom ut, klädd i törnekronan och den purpurfärgade manteln. Pilatus sa till dem: "Se, här är mannen!"
6 ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
ὑπηρέται,
tjänare,
yperetai,
ἐκραύγασαν
ropa
ekraygasan
σταύρωσον
korsfästa
stayroson
σταύρωσον
korsfästa
stayroson
Πιλᾶτος·
Pilatus,
Pilatos.
σταυρώσατε·
korsfästa;
stayrosate.
αἰτίαν.
anledning.
aitian.
När nu översteprästerna och vakterna såg honom ropade de högt: "Korsfäst! Korsfäst!" Pilatus sa till dem: "Ta honom ni och korsfäst honom, för jag hittar inget brottsligt att anklaga honom för."
7 ἀπεκρίθησαν
Svara
apekrithesan
Ἰουδαῖοι·
judisk,
Ioydaioi.
ὀφείλει
skyldig att
opheilei
ἀποθανεῖν,
dö,
apothanein,
ἐποίησεν.¶
göra.
epoiesen.
Judarna svarade honom: "Vi har en lag, och enligt vår lag måste han dö, för han har gjort sig till Guds Son."
8När nu Pilatus hörde detta blev han ännu mer oroad.
9 πραιτώριον
residens
praitorion
Han gick tillbaka in i palatset och frågade Jesus: "Varifrån är du?" Men Jesus svarade honom inte.
10 Πιλᾶτος·
Pilatus,
Pilatos.
ἀπολῦσαί
skilja sig
apolysai
σταυρῶσαί
korsfästa
stayrosai
Då sa Pilatus till honom: "Vägrar du tala med mig? Vet du inte att jag har auktoritet att antingen frisläppa dig eller korsfästa dig?"
11 οὐδεμίαν,
ingen,
oydemian,
ἄνωθεν·
uppifrån.
anothen.
παραδούς
överlämna
paradoys
Jesus svarade: "Du skulle inte ha någon auktoritet över mig över huvud taget, om den inte vore given från ovan. Därför är den som överlämnat mig till dig skyldig till mer synd."
12 ἀπολῦσαι
skilja sig
apolysai
ἐκραύγασαν
ropa,
ekraygasan
ἀπολύσῃς,
skilja sig,
apolyses,
Καίσαρος.
Kejsare.
Kaisaros.
ἀντιλέγει
motsäga
antilegei
Καίσαρι.¶
Kejsare.
Kaisari.
Från den stunden försökte Pilatus att frige Jesus, men de judiska ledarna ropade: "Friger du honom är du inte Caesars vän! Den som gör sig själv till konung sätter sig upp mot Caesar."
13 Λιθόστρωτον,
den stenlagda plattformen;
Lithostroton,
Ἑβραϊστὶ
På hebreiska
Ebraisti
Γαββαθα.
Gabbata.
Gabbatha.
När Pilatus hörde detta tal förde han ut Jesus och satte sig ner på domarsätet, på en plats som kallades "den stenlagda plattformen", på hebreiska Gabbata.
14 παρασκευὴ
förberedelse
paraskeye
Ἰουδαίοις·
judisk,
Ioydaiois.
Nu var det förberedelse inför påskhögtiden, omkring sjätte timmen. Han sa till de judiska ledarna: "Se, här är er konung!"
15 ἐκραύγασαν
Ropa
ekraygasan
σταύρωσον
Korsfästa
stayroson
Πιλᾶτος·
Pilatus,
Pilatos.
σταυρώσω;¶
korsfästa?
stayroso;
ἀπεκρίθησαν
Svara
apekrithesan
ἀρχιερεῖς·
överstepräst,
archiereis.
Καίσαρα.¶
Kejsare.
Kaisara.
Men de ropade högt: "Bort med honom, bort med honom! Korsfäst honom!" Pilatus sa till dem: "Ska jag korsfästa er Konung?" Översteprästerna svarade: "Vi har ingen annan kung än Caesar."
16 παρέδωκεν
överlämna
paredoken
σταυρωθῇ.
korsfästa.
stayrothe.
παρέλαβον
Ta med
parelabon
Då överlämnade han honom till dem för att bli korsfäst, och de tog Jesus med sig,
17 Ἑβραϊστὶ
på hebreiska
Ebraisti
Γολγοθα,
Golgata,
Golgotha,
och han bar sitt kors på väg ut till en plats som kallades Skallen, på hebreiska Golgata.
18 ἐσταύρωσαν
korsfästa,
estayrosan
ἐντεῦθεν
härifrån
enteythen
ἐντεῦθεν,
härifrån,
enteythen,
Där korsfäste de honom, och med honom två andra, en på var sida med Jesus i mitten.
19 γεγραμμένον·
skriva:
gegrammenon.
Ναζωραῖος
nasaré,
Nazoraios
Ἰουδαίων.
judisk.
Ioydaion.
Pilatus lät också göra en skylt och satte den på korset. På den stod det skrivet: Jesus från Nasaret, judarnas konung.
20 Ἰουδαίων,
judisk,
Ioydaion,
ἐσταυρώθη
korsfästa
estayrothe
γεγραμμένον
skriva
gegrammenon
Ἑβραϊστί,
på hebreiska,
Ebraisti,
Ῥωμαϊστί,
latin,
Rhomaisti,
Ἑλληνιστί.¶
grekiska.
Ellenisti.
Många av de judiska invånarna i Jerusalem läste skylten, för platsen där Jesus korsfästes var nära staden, och den var skriven på hebreiska, latin och grekiska.
21 ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
Ἰουδαίων·
judisk,
Ioydaion.
Ἰουδαίων,
judisk,
Ioydaion,
Ἰουδαίων.
judisk.
Ioydaion.
Då sa judarnas överstepräster till Pilatus: "Skriv inte judarnas konung. Skriv i stället: Den här mannen sa att han var judarnas konung."
22 Πιλᾶτος·
Pilatus,
Pilatos.
γέγραφα,
skriva,
gegrapha,
γέγραφα.¶
skriva.
gegrapha.
Pilatus svarade: "Vad jag har skrivit, det har jag skrivit."
23 στρατιῶται,
soldat,
stratiotai,
ἐσταύρωσαν
korsfästa
estayrosan
στρατιώτῃ
soldat
stratiote
ἄραφος,
utan söm,
araphos,
När nu soldaterna hade korsfäst Jesus, tog de hans kläder och delade dem i fyra delar, en del för varje soldat. De tog också hans tunika. Den hade inga sömmar utan var vävd i ett stycke uppifrån och ner.
24 ἀλλήλους·
varandra,
alleloys.
γραφὴ
något skrivet
graphe
πληρωθῇ
uppfylla
plerothe
διεμερίσαντο
Dela
diemerisanto
ἑαυτοῖς
sig själv,
eaytois
στρατιῶται
soldat
stratiotai
Så de sa till varandra: "Låt oss inte dela den utan kasta lott om vem som får den." Detta skedde för att Skriften skulle fullbordas: "De delade mina kläder mellan sig, och kastade lott om min klädnad." Så soldaterna gjorde detta.
25 Εἱστήκεισαν
Stå
Eistekeisan
Μαγδαληνή.¶
Magdala.
Magdalene.
Vid Jesu kors stod : hans mor, hans mors syster, Maria, Klopas fru, och Maria från Magdala.
26 παρεστῶτα
stå bredvid
parestota
När Jesus såg sin mor och bredvid henne den lärjunge som han älskade, sa han till sin mor: "Kära kvinna, se din son."
27 μαθητῇ·
lärjunge,
mathete.
Sedan sa han till lärjungen: "Se, din mor." Från den stunden tog lärjungen henne in till sitt hem.
28 τετέλεσται,
avsluta,
tetelestai,
τελειωθῇ
fullborda
teleiothe
γραφή,
något skrivet,
graphe,
Efter detta visste Jesus att allt nu var fullbordat. För att Skriften skulle uppfyllas, sa han: "Jag är törstig."
29 περιθέντες
sätta omkring,
perithentes
προσήνεγκαν
offra
prosenegkan
Ett kärl fullt med surt vin stod där, och de fäste en svamp indränkt i det sura vinet runt en isopstjälk och förde den till hans mun.
30 τετέλεσται.
avsluta.
tetelestai.
παρέδωκεν
överlämna
paredoken
När nu Jesus hade tagit emot det sura vinet sa han: "Det är fullbordat!" Sedan böjde han ner huvudet och gav upp andan.
31 Ἰουδαῖοι,
judisk,
Ioydaioi,
παρασκευὴ
förberedelse
paraskeye
σαββάτῳ,
sabbatsdag
sabbato,
σαββάτου,
sabbatsdag
sabbatoy,
κατεαγῶσιν
krossa
kateagosin
ἀρθῶσιν.
ta upp.
arthosin.
Eftersom det var förberedelsedag, och för att förhindra att kropparna skulle hänga på korsen på sabbaten, för det var en stor sabbatsdag , beordrade de judiska ledarna Pilatus att benen skulle krossas så att de kunde ta bort kropparna.
32 στρατιῶται
soldat,
stratiotai
συσταυρωθέντος
korsfäst med
systayrothentos
Soldaterna kom och krossade benen på den förste och sedan den andre som var korsfäst med honom.
33 ἐλθόντες,
anlända,
elthontes,
τεθνηκότα,
vara död,
tethnekota,
När de kom till Jesus och såg att han redan var död, krossade de inte hans ben,
34 στρατιωτῶν
soldat
stratioton
ἔνυξεν,
sticka upp,
enyxen,
men en av soldaterna stack in ett spjut i hans sida, och genast kom blod och vatten ut.
35 μεμαρτύρηκεν
vittna,
memartyreken
μαρτυρία
vittnesmål.
martyria
πιστεύσητε.
tro.
pisteysete.
Den som har sett ger sitt bevis för att ni också ska kunna välja att tro. Hans vittnesbörd är sant, och han vet att han talar sanning.
36 γραφὴ
något skrivet
graphe
πληρωθῇ·
uppfylla:
plerothe.
συντριβήσεται
krossa
syntribesetai
Detta skedde för att Skriften skulle fullbordas: "Inget av hans ben skulle brytas."
37 γραφὴ
något skrivet
graphe
ἐξεκέντησαν.¶
genomborra.
exekentesan.
På ett annat skriftställe står det också: "De ska se på honom som de har genomborrat."
38 Ἁριμαθαίας
Arimatea,
Arimathaias
κεκρυμμένος
gömma
kekrymmenos
Ἰουδαίων,
judisk
Ioydaion,
ἐπέτρεψεν
tillåta
epetrepsen
Πιλᾶτος.
Pilatus.
Pilatos.
Efter detta frågade Josef från Arimatea Pilatus om lov att få ta ner Jesu kropp. Josef var en Jesu lärjunge, fast i hemlighet av rädsla för de judiska ledarna. Pilatus tillät det. Då gick han och tog ner Jesu kropp.
39 Νικόδημος
Nikodemus,
Nikodemos
λίτρας
pund (ca 3 hg)
litras
Nikodemus, som hade kommit till Jesus på natten, följde också med honom dit med en blandning av myrra och aloe, drygt trettio kilo.
40 ὀθονίοις
linnebindlar,
othoniois
ἀρωμάτων,
krydda,
aromaton,
Ἰουδαίοις
judisk
Ioydaiois
ἐνταφιάζειν.¶
begrava.
entaphiazein.
Sedan tog de Jesu kropp och lindade in den i linnedukar med de välluktande kryddorna, så som judarna brukar förbereda en kropp för begravning.
41 ἐσταυρώθη
korsfästa
estayrothe
μνημεῖον
gravmonument
mnemeion
τεθειμένος.
sätta.
tetheimenos.
Nu fanns det en trädgård intill den plats där han hade blivit korsfäst, och i trädgården fanns en ny grav, där ännu ingen hade blivit lagd.
42 παρασκευὴν
förberedelse
paraskeyen
Ἰουδαίων,
judisk,
Ioydaion,
μνημεῖον,
gravmonument,
mnemeion,
Där lade de Jesus, eftersom det var judarnas förberedelsedag och graven låg nära.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+