1
μαθηταῖς
lärjunge
mathetais
πέραν
på andra sidan
peran
χειμάρρου
strömmande under vinter
cheimarrhoy
När Jesus hade sagt detta gick han tillsammans med sina lärjungar ut till andra sidan av bäcken Kidron. Där låg en trädgård som han och lärjungarna gick in i.
2
παραδιδοὺς
överlämna
paradidoys
Judas som förrådde honom kände också till det stället, eftersom Jesus och hans lärjungar ofta hade mötts där.
3
ἀρχιερέων
överstepräst
archiereon
Φαρισαίων
farisé
Pharisaion
ὑπηρέτας
tjänare,
yperetas
Judas fick tag i en romersk bataljon och tempeltjänare från översteprästerna och fariséerna. De kom dit med facklor, lyktor och vapen.
4
ἐρχόμενα
anlända
erchomena
Jesus, som visste om allt som väntade honom, gick fram till dem och frågade: "Vem söker ni?"
5
ἀπεκρίθησαν
Svara
apekrithesan
Ναζωραῖον.
nasaré.
Nazoraion.
παραδιδοὺς
överlämna
paradidoys
De svarade honom: "Jesus från Nasaret." Jesus svarade dem: "Det är jag." Judas som förrådde honom var också där bland dem.
6
χαμαί.¶
på marken.
chamai.
När Jesus sa till dem: "Jag Är", ryggade de tillbaka och föll till marken.
7 ἐπηρώτησεν
fråga
eperotesen
εἶπαν·
de har talat,
eipan.
Ναζωραῖον.
nasaré.
Nazoraion.
Han frågade dem igen: "Vem söker ni?" De svarade: "Jesus från Nasaret."
8
Jesus svarade: "Jag har sagt er att "Jag Är", om det är mig ni söker, så låt dessa gå!"
9 πληρωθῇ
uppfylla
plerothe
Han sa detta för att ordet skulle fullbordas: "Jag har inte förlorat en enda av dem som du har givit mig."
10
ἀρχιερέως
överstepräst
archiereos
ἀπέκοψεν
hugga av
apekopsen
δεξιόν·
höger hand.
dexion.
Då drog Simon Petrus ett kort svärd som han hade, och högg till mot översteprästens tjänare och högg av honom högra örat. Tjänaren hette Malkus.
11
Då sa Jesus till Petrus: "Stoppa tillbaka svärdet i skidan! Skulle inte jag dricka den bägare som min Fader har gett mig?"
12 χιλίαρχος
överste
chiliarchos
Den romerska bataljonen med sin kapten och de judiska tempeltjänarna grep nu Jesus och band honom.
13
πενθερὸς
svärfar
pentheros
ἀρχιερεὺς
överstepräst
archiereys
De förde honom först till Hannas, svärfar till Kaifas, som var överstepräst det året.
14
συμβουλεύσας
rådfråga
symboyleysas
Ἰουδαίοις
judisk
Ioydaiois
ἄνθρωπον
människa
anthropon
Det var Kaifas som hade gett rådet till judarna att det var bättre att en man dog i folkets ställe.
15
Ἠκολούθει
Följa
Ekoloythei
μαθητής.
lärjunge.
mathetes.
μαθητὴς
lärjunge,
mathetes
ἀρχιερεῖ
överstepräst,
archierei
συνεισῆλθεν
gå in med
syneiselthen
ἀρχιερέως.¶
överstepräst.
archiereos.
Simon Petrus och en annan lärjunge följde efter Jesus. Den lärjungen var känd av översteprästen och gick tillsammans med Jesus in till översteprästens gård.
16
ἀρχιερέως
överstepräst,
archiereos
εἰσήγαγεν
bära in
eisegagen
Men Petrus stod utanför intill porten. Den andre lärjungen som var känd av översteprästen gick ut och talade med tjänsteflickan som vaktade porten, och släppte in Petrus.
17 παιδίσκη
tjänsteflicka,
paidiske
θυρωρός·
portvakt,
thyroros.
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
Tjänsteflickan som vaktade porten sa till Petrus: "Visst är du en av den där mannens lärjungar, eller hur?" Han svarade: "Nej, det är jag inte."
18
εἱστήκεισαν
Stå
eistekeisan
ὑπηρέται
tjänare,
yperetai
ἀνθρακιὰν
koleld
anthrakian
πεποιηκότες,
göra,
pepoiekotes,
ἐθερμαίνοντο·
värma sig.
ethermainonto.
θερμαινόμενος.¶
värma sig.
thermainomenos.
Tjänarna och vakterna stod och värmde sig vid kolelden de gjort upp, eftersom det var kallt. Petrus var också tillsammans med dem och värmde sig.
19 ἀρχιερεὺς
överstepräst
archiereys
Översteprästen frågade Jesus om hans lärjungar och om hans lära.
20
παρρησίᾳ
öppet tal
parrhesia
συναγωγῇ
synagoga
synagoge
συνέρχονται,
komma tillsammans,
synerchontai,
Jesus svarade honom: "Jag har talat öppet för världen. Jag har alltid undervisat i synagogan och i templet där judarna brukar samlas, jag har inte sagt något i hemlighet.
21
Varför frågar du mig? Fråga dem som har hört mig vad jag har sagt till dem. De vet ju vad jag har sagt."
22 παρεστηκὼς
stå bredvid
parestekos
ῥάπισμα
slag i ansiktet
rhapisma
ἀρχιερεῖ;
överstepräst?
archierei;
När Jesus sa detta, gav en av vakterna som stod bredvid honom ett slag i ansiktet och sa: "Är det så man svarar översteprästen?"
23
μαρτύρησον
vittna
martyreson
Jesus svarade: "Om jag har sagt någonting fel så bevisa att det är fel! Men om det är sant, varför slår du mig?"
24
Ἀπέστειλεν
Sända
Apesteilen
δεδεμένον
binda,
dedemenon
ἀρχιερέα.
överstepräst.
archierea.
Hannas sände sedan Jesus, fortfarande bunden, till översteprästen Kaifas.
25 θερμαινόμενος.
värma sig.
thermainomenos.
Under tiden stod Simon Petrus och värmde sig. Då sa de till honom: "Är inte du också en av hans lärjungar?" Han förnekade det och sa: "Det är jag inte."
26 ἀρχιερέως
överstepräst,
archiereos
ἀπέκοψεν
hugga av
apekopsen
En av översteprästens tjänare, en släkting till den man som Petrus huggit av örat på, sa: "Såg jag inte dig tillsammans med honom i trädgården?"
27
ἐφώνησεν.¶
kalla.
ephonesen.
Petrus nekade igen, och i samma ögonblick gol en tupp.
28
πραιτώριον·
residens.
praitorion.
πραιτώριον,
residens
praitorion,
μιανθῶσιν
bli orenad,
mianthosin
De förde sedan Jesus från Kaifas till romerska guvernörens palats. Det var tidigt på morgonen. Själva gick de inte in i palatset, för att de inte skulle bli orena, utan kunna äta påskmåltiden.
29
κατηγορίαν
anklagelse
kategorian
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
Pilatus gick ut till dem och frågade för att bli upplyst : "Vad anklagar ni den här mannen för?"
30
ἀπεκρίθησαν
Svara
apekrithesan
παρεδώκαμεν
överlämna
paredokamen
De svarade: "Om han inte vore en förbrytare skulle vi inte ha överlämnat honom åt dig."
31
Πιλᾶτος·
Pilatus,
Pilatos.
Ἰουδαῖοι·
judisk,
Ioydaioi.
ἀποκτεῖναι
döda
apokteinai
Då sa Pilatus till dem: "Ta honom och döm honom efter er lag!" Judarna svarade: "Det är inte lagligt för oss att avrätta någon."
32 πληρωθῇ
uppfylla,
plerothe
σημαίνων
ge ett tydligt tecken
semainon
ἀποθνῄσκειν.¶
dö.
apothneskein.
Detta skedde för att de ord Jesus hade sagt, när han visade på vilket sätt han skulle dö, skulle uppfyllas.
33 πραιτώριον
residens
praitorion
Ἰουδαίων;
judisk?
Ioydaion;
Pilatus gick tillbaka in i palatset och kallade till sig Jesus och frågade honom: "Är du judarnas konung?"
34
Jesus svarade: "Säger du detta av dig själv, eller har andra sagt det om mig?"
35 Πιλᾶτος·
Pilatus,
Pilatos.
ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
παρέδωκάν
överlämna
paredokan
ἐποίησας;¶
göra?
epoiesas;
Pilatus svarade: "Jag är väl inte jude, eller hur? Ditt eget folk och översteprästerna har överlämnat dig till mig. Vad har du gjort?"
36
βασιλεία
kungarike
basileia
βασιλεία
kungarike
basileia
ἠγωνίζοντο
tävla
egonizonto
παραδοθῶ
överlämna
paradotho
Ἰουδαίοις·
judisk.
Ioydaiois.
βασιλεία
kungarike
basileia
ἐντεῦθεν.¶
härifrån.
enteythen.
Jesus svarade : "Mitt rike tillhör inte denna världen. Om mitt rike var från den här världen, hade mina efterföljare kämpat för att jag inte skulle bli överlämnad till judarna. Mitt rike är inte av den här världen."
37
Πιλᾶτος·
Pilatus,
Pilatos.
γεγέννημαι
föda,
gegennemai
μαρτυρήσω
vittna
martyreso
ἀληθείᾳ.
sanning.
aletheia.
ἀληθείας
sanning
aletheias
Pilatus sa till honom: "Då är du alltså en kung?" Jesus svarade: "Du har rätt när du säger att jag är en kung. Jag var född för detta, och därför kom jag till världen för att vittna för sanningen. Var och en som är av sanningen, hör och lyssnar till min röst."
38 Πιλᾶτος·
Pilatus,
Pilatos.
ἀλήθεια;
sanning?
aletheia;
Ἰουδαίους
judisk
Ioydaioys
αἰτίαν.
anledning.
aitian.
Pilatus sa till honom: "Vad är sanning?" När han sagt detta gick han ut till judarna igen och sa till dem: "Jag ser inte att han har begått något brott.
39 συνήθεια
tradition
synetheia
ἀπολύσω
skilja sig
apolyso
ἀπολύσω
skilja sig
apolyso
Ἰουδαίων;
judisk?
Ioydaion;
Nu är det tradition kring påsk att jag friger en fånge. Vill ni att jag friger judarnas konung till er?"
40
ἐκραύγασαν
Ropa
ekraygasan
Βαραββᾶν·
Barabbas!
Barabban.
Βαραββᾶς
Barabbas
Barabbas
Då skrek de alla högt tillbaka igen: "Inte honom, utan Barabbas!" Barabbas var en rånare.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+