1
διδάσκοντος
undervisa
didaskontos
εὐαγγελιζομένου
predika,
yangelizomenoy
ἐπέστησαν
komma fram till
epestesan
ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
γραμματεῖς
skriftlärd
grammateis
πρεσβυτέροις
äldste
presbyterois
En dag när Jesus undervisade folket i templet och förkunnade de glada nyheterna, kom översteprästerna och de skriftlärda fram tillsammans med de äldste
2och frågade honom: "Säg oss, vad har du för fullmakt att göra detta? Vem är det som gett dig den fullmakten?"
3
Ἀποκριθεὶς
Svara
Apokritheis
Jesus svarade dem: "Jag har också en fråga till er. Säg mig:
4 ἀνθρώπων;
människa?
anthropon;
Var Johannes dop från himlen eller från människor?"
5
συνελογίσαντο
överlägga med
synelogisanto
ἑαυτοὺς
sig själv,
eaytoys
ἐπιστεύσατε
tro
episteysate
De överlade med varandra och sa: "Om vi svarar: Från himlen, säger han: Varför trodde ni då inte på honom?
6
ἀνθρώπων,
människa,
anthropon,
καταλιθάσει
stena
katalithasei
πεπεισμένος
övertala
pepeismenos
Men om vi svarar: Från människor, så kommer allt folket att stena oss, för alla anser ju att Johannes var en profet."
7 ἀπεκρίθησαν
svara,
apekrithesan
Så de svarade att de inte visste varifrån det kom.
8Då sa Jesus till dem: "Då talar inte heller jag om vad jag har för fullmakt att göra detta."
9 παραβολὴν
liknelse
parabolen
ἄνθρωπός
Människa
anthropos
ἐφύτευσεν
plantera
ephyteysen
ἀμπελῶνα
vingård,
ampelona
ἐξέδετο
arrendera ut
exedeto
γεωργοῖς
vinodlare,
georgois
ἀπεδήμησεν
resa utomlands
apedemesen
Sedan började han berätta denna liknelse för folket: "En man planterade en vingård. Mannen arrenderade ut den till vinodlare och reste till ett annat land under en lång tid.
10
ἀπέστειλεν
sända
apesteilen
γεωργοὺς
vinodlare
georgoys
ἀμπελῶνος
vingård
ampelonos
ἐξαπέστειλαν
skicka bort
exapesteilan
När den rätta tiden var inne sände han en tjänare till vinodlarna för att hämta sin del av skörden. Men vinodlarna misshandlade honom svårt och skickade i väg honom tomhänt.
11 προσέθετο
lägga till
prosetheto
ἀτιμάσαντες
förnedra,
atimasantes
ἐξαπέστειλαν
skicka bort
exapesteilan
Då skickade han en annan tjänare till dem. Även denne slog de och förnedrade och skickade i väg tomhänt.
12 προσέθετο
lägga till
prosetheto
τραυματίσαντες
såra,
traymatisantes
ἐξέβαλον.¶
ta bort.
exebalon.
Sedan skickade han en tredje tjänare. Men även honom slog de blodig och kastade ut.
13
ἀμπελῶνος·
vingård,
ampelonos.
ἀγαπητόν·
älskad;
agapeton.
ἐντραπήσονται.
respektera.
entrapesontai.
Då sa vingårdens herre: 'Vad ska jag göra? Jo, jag ska skicka min son – min älskade.. Honom ska de väl ha respekt för.'
14
διελογίζοντο
diskutera
dielogizonto
ἀλλήλους
varandra,
alleloys
κληρονόμος·
arvinge;
kleronomos.
ἀποκτείνωμεν
Döda
apokteinomen
κληρονομία.
arv.
kleronomia.
Men när vinodlarna fick se honom diskuterade de med varandra och sa: 'Här har vi arvtagaren, låt oss döda honom så blir arvet vårt.'
15 ἐκβαλόντες
ta bort
ekbalontes
ἀμπελῶνος
vingård,
ampelonos
ἀπέκτειναν.
döda.
apekteinan.
ἀμπελῶνος;
vingård?
ampelonos;
Så de körde ut honom från vingården och dödade honom." "Vad ska nu vingårdens herre göra med dem?
16 ἐλεύσεται
Anlända
eleysetai
ἀπολέσει
gå under
apolesei
γεωργοὺς
vinodlare
georgoys
ἀκούσαντες
Höra,
akoysantes
εἶπαν·
de har talat,
eipan.
Han ska komma och avsätta dem och arrendera ut vingården åt andra." När de hörde detta sa de: "Låt aldrig detta hända!"
17 γεγραμμένον
skriva
gegrammenon
ἀπεδοκίμασαν
förkasta
apedokimasan
οἰκοδομοῦντες,
bygga,
oikodomoyntes,
Men han såg på dem och frågade: "Vad betyder då det som står skrivet : 'Den sten som byggnadsarbetarna förkastade har blivit en hörnsten?'
18 συνθλασθήσεται·
krossa;
synthlasthesetai.
λικμήσει
söndersmula
likmesei
Den som faller på den stenen blir krossad, men den som stenen faller på blir söndersmulad."
19
γραμματεῖς
skriftlärd
grammateis
ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
ἐπιβαλεῖν
lägga sig
epibalein
ἐφοβήθησαν
frukta
ephobethesan
παραβολὴν
liknelse
parabolen
De skriftlärda och översteprästerna hade gärna gripit honom i den stunden, men de fruktade folket. De förstod att det var dem som han hade talat om i liknelsen.
20
παρατηρήσαντες
observera,
parateresantes
ἀπέστειλαν
sända
apesteilan
ἐγκαθέτους
vakta,
egkathetoys
ὑποκρινομένους
låtsas
ypokrinomenoys
δικαίους
rättfärdig
dikaioys
ἐπιλάβωνται
ta
epilabontai
παραδοῦναι
överlämna
paradoynai
ἡγεμόνος.
landshövding.
egemonos.
De vaktade på Jesus. De skickade ut spioner. De skulle låtsas vara ärliga för att få fast honom för något ord från honom, så att de kunde utlämna honom åt ståthållarens makt och myndighet.
21 ἐπηρώτησαν
fråga
eperotesan
διδάσκαλε,
lärare,
didaskale,
διδάσκεις
undervisa,
didaskeis
λαμβάνεις
ta emot
lambaneis
πρόσωπον
ansikte,
prosopon
ἀληθείας
sanning
aletheias
διδάσκεις.
undervisa.
didaskeis.
De frågade honom: "Lärare, vi vet att du talar och undervisar rätt och inte tar någons parti utan lär ut sanningen om Guds väg.
22
Är det tillåtet för oss att betala skatt till Caesar eller inte?"
23
κατανοήσας
Ge akt på
katanoesas
πανουργίαν
list,
panoyrgian
Men han genomskådade deras list och sa till dem:
24
δηνάριον·
denar.
denarion.
ἐπιγραφήν;
inskrift?
epigraphen;
εἶπαν·
de har talat,
eipan.
Καίσαρος.
Kejsare.
Kaisaros.
"Låt mig se ett mynt. Vems bild och överskrift har den?" De svarade: "Caesars."
25
Då sa han till dem: "Ge då Caesar vad som tillhör Caesar, och Gud vad som tillhör Gud."
26 ἐπιλαβέσθαι
ta
epilabesthai
θαυμάσαντες
förundra
thaymasantes
ἐσίγησαν.¶
hålla tyst.
esigesan.
De kunde inte fånga honom i något av hans ord inför folket. Helt förundrade över hans svar teg de.
27 Προσελθόντες
Komma
Proselthontes
Σαδδουκαίων,
saddukéer,
Saddoykaion,
ἀντιλέγοντες
motsäga
antilegontes
ἀνάστασιν
uppståndelse
anastasin
ἐπηρώτησαν
fråga
eperotesan
Sedan kom det fram några saddukéer, de som förnekar att det finns en uppståndelse.
28
διδάσκαλε,
lärare,
didaskale,
ἐξαναστήσῃ
skaffa efterkommande
exanastese
De sa: "Lärare, Mose har gett oss föreskriften att om någon dör barnlös ska hans bror gifta sig med änkan och skaffa efterkommande åt brodern.
29 ἄτεκνος,
barnlös;
ateknos,
Nu fanns där sju bröder. Den förste tog sig en hustru men dog barnlös.
30
δεύτερος
den andre,
deyteros
Den andre
31och den tredje gifte sig med henne, och så gjorde alla sju, men de dog utan att få några barn.
32
Till sist dog också kvinnan.
33
ἀναστάσει,
uppståndelse,
anastasei,
γυναῖκα.¶
kvinna.
gynaika.
Vid uppståndelsen, vems hustru blir hon? De har ju alla varit gifta med henne."
34
γαμοῦσιν
gifta sig
gamoysin
γαμίσκονται,
ge sig till äktenskap;
gamiskontai,
Jesus svarade dem: "Den här världens människor gifter sig och blir bortgifta.
35
καταξιωθέντες
anse någon värdig
kataxiothentes
ἀναστάσεως
uppståndelse
anastaseos
γαμοῦσιν
gifta sig
gamoysin
γαμίζονται·
ge sig till äktenskap;
gamizontai.
Men de som anses värdiga att få del av den nya tidsåldern och uppståndelsen från de döda, de varken gifter sig eller blir bortgifta.
36
δύνανται,
kunna,
dynantai,
ἰσάγγελοι
som änglar
sangeloi
ἀναστάσεως
uppståndelse
anastaseos
De kan inte längre dö, för de är som änglarna och är Guds barn, eftersom de är uppståndelsens barn.
37
ἐγείρονται
vakna
egeirontai
Att de döda uppstår har Mose helt klart visat i berättelsen om törnbusken. Här kallar Mose Herren för Abrahams Gud och Isaks Gud och Jakobs Gud.
38Gud är inte en Gud för de döda utan för de levande, för honom lever alla."
39 Ἀποκριθέντες
Svara
Apokrithentes
γραμματέων
skriftlärd
grammateon
εἶπαν·
de har talat,
eipan.
διδάσκαλε,
lärare,
didaskale,
Då svarade några av de skriftlärda: "Lärare, bra talat."
40
Efter detta vågade de inte ställa någon mer fråga till honom.
41 χριστὸν
den Smorde
christon
Jesus frågade dem: "Hur kan man säga att den Smorde är Davids son?
42
ψαλμῶν·
Psaltaren:
psalmon.
David själv säger ju i Psaltaren : 'Herren sa till min herre :Sätt dig på min högra sida,
43 ἐχθρούς
fientlig
echthroys
ὑποπόδιον
fotpall
ypopodion
tills jag har lagt dina fiender under dina fötter.'
44David kallar honom alltså herre, hur kan han då vara Davids son?"
45 μαθηταῖς
lärjunge
mathetais
Medan allt folket lyssnade sa han till sina lärjungar:
46 προσέχετε
vara på vakt
prosechete
γραμματέων
skriftlärd,
grammateon
φιλούντων
älska
philoynton
ἀσπασμοὺς
hälsning
aspasmoys
πρωτοκαθεδρίας
främst plats
protokathedrias
συναγωγαῖς
synagoga,
synagogais
πρωτοκλισίας
hedersplats
protoklisias
δείπνοις,
måltid;
deipnois,
"Akta er för de skriftlärda. De älskar att gå omkring i långa mantlar och bli hälsade med respekt på torget och sitta på de bästa platserna i synagogan och ha de främsta platserna på gästabuden.
47 κατεσθίουσιν
äta upp
katesthioysin
προσεύχονται·
be.
proseychontai.
λήμψονται
ta emot
lempsontai
περισσότερον
ännu mer
perissoteron
De slukar änkornas egendom och ber sedan långa böner för syns skull. De ska få en hårdare dom."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+