Lukasevangeliet 20:20

De [skriftlärda och översteprästerna, se vers 19] vaktade på Jesus [för att hitta ett tillfälle att snärja honom]. De skickade ut spioner [från två grupperingar, fariséer och herodianer, se Mark 12:13]. De skulle låtsas vara ärliga (rättfärdiga) för att få fast honom för något ord från honom, så att de kunde utlämna honom åt ståthållarens makt och myndighet. [Man vill få honom att säga något mot den romerska staten för att kunna få honom fälld i en civil rättegång. Judarna hade inte rätt att döma någon till döden; det var bara det romerska styret som kunde göra det.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Καὶ   παρατηρήσαντες   ἀπέστειλαν   ἐγκαθέτους   ὑποκρινομένους   ἑαυτοὺς   δικαίους   εἶναι,   ἵνα   ἐπιλάβωνται   αὐτοῦ   λόγου,   ὥστε   παραδοῦναι   αὐτὸν   τῇ   ἀρχῇ   καὶ   τῇ   ἐξουσίᾳ   τοῦ   ἡγεμόνος.  

Textus Receptus (TR)

Καὶ   παρατηρήσαντες   ἀπέστειλαν   ἐγκαθέτους   ὑποκρινομένους   ἑαυτοὺς   δικαίους   εἶναι,   ἵνα   ἐπιλάβωνται   αὐτοῦ   λόγου,   ὥστε   παραδοῦναι   αὐτὸν   τῇ   ἀρχῇ   καὶ   τῇ   ἐξουσίᾳ   τοῦ   ἡγεμόνος.  

Grundtextkommentarer

TR har 21 ord, TR har 22 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2532
Καὶ (Kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
And
Konj. konjunktion
CONJ
G3906
παρατηρήσαντες (parateresantes)
observera, vakta på
having watched [Him],
VERB Verb
aorist aktiv part. aorist aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-AAP-NPM
G0649
ἀπέστειλαν (apesteilan)
sända, utsända, skicka, skicka iväg ...
they sent
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-AAI-3P
G1455
ἐγκαθέτους (egkathetoys)
vakta, spionera
spies,
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
A-APM
G5271
ὑποκρινομένους (ypokrinomenoys)
låtsas
feigning
VERB Verb
pres. medium dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
ackusativ pl. ackusativ pluralis maskulinum
V-PNP-APM
G1438
ἑαυτοὺς (eaytoys)
sig själv, han själv, du själv, vi ...
themselves
Reflexivt pron. Reflexivt pronomen
ack. pl. tredje person ackusativ pluralis maskulinum
F-3APM
G1342
δικαίους (dikaioys)
rättfärdig
righteous
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
A-APM
G1510
εἶναι, (einai,)
är
to be,
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G2443
ἵνα (ina)
för att, till
that
Konj. konjunktion
CONJ
G1949
ἐπιλάβωνται (epilabontai)
ta, gripa tag i, få fast, gripa
they may catch
VERB Verb
2:a aorist medium subj. andra aorist medium-deponent subjunktiv
pl. tredje person pluralis
V-2ADS-3P
G0846
αὐτοῦ (aytoy)
honom, dem, henne, den, det
Him
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
P-GSM
G3056
λόγου, (logoy,)
ord, resonemang
in talk,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
N-GSM
G5620
ὥστε (oste)
så att, så att både, därför, alltså ...
in order
Konj. konjunktion
CONJ
G3860
παραδοῦναι (paradoynai)
överlämna
to deliver
VERB Verb
2:a aorist aktiv inf. andra aorist aktiv infinitiv
V-2AAN
G0846
αὐτὸν (ayton)
honom, dem, henne, den, det
Him
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
P-ASM
G3588
τῇ (te)
–, den, det
to the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis femininum
T-DSF
G0746
ἀρχῇ (arche)
begynnelsen, början, furste, först, ...
rule
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
τῇ (te)
–, den, det
to the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis femininum
T-DSF
G1849
ἐξουσίᾳ (exoysia)
makt, auktoritet
authority
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
T-GSM
G2232
ἡγεμόνος. (egemonos.)
landshövding
governor.
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
N-GSM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)