1 εἰσελθὼν
har kommit,
eiselthon
Jesus kom därefter in i Jeriko och vandrade genom staden.
2
καλούμενος
kalla
kaloymenos
Ζακχαῖος
Sackeus,
Zakchaios
ἀρχιτελώνης
chef vid tullen,
architelones
Där fanns en man som hette Sackeus som var chef vid tullen, och han var rik.
3Sackeus ville se vem Jesus var men kunde inte på grund av folkskaran, eftersom han var liten till växten.
4
προδραμὼν
springa före
prodramon
ἔμπροσθεν
inför
emprosthen
συκομορέαν
mullbärsfikonträd,
sykomorean
διέρχεσθαι.
vandra.
dierchesthai.
Så han sprang i förväg och klättrade upp i ett mullbärsfikonträd för att kunna se honom, eftersom Jesus skulle komma den vägen.
5
ἀναβλέψας
får sin syn,
anablepsas
Ζακχαῖε,
Sackeus,
Zakchaie,
κατάβηθι·
komma ner;
katabethi.
När Jesus kom till det stället, såg han upp och sa till honom: "Sackeus, skynda dig ner, för i dag måste jag komma och stanna i ditt hus."
6 ὑπεδέξατο
välkomna
ypedexato
χαίρων.
glädja sig.
chairon.
Sackeus skyndade sig ner och tog emot honom med glädje.
7
διεγόγγυζον
knorra,
iegongyzon
καταλῦσαι.¶
upphäva.
katalysai.
Men när folket såg det mumlade de förargat: "Han har tagit in hos en syndare."
8 Ζακχαῖος
Sackeus
Zakchaios
ὑπαρχόντων,
finns,
yparchonton,
ἐσυκοφάντησα,
anklaga falskt,
esykophantesa,
ἀποδίδωμι
betala
apodidomi
τετραπλοῦν.¶
fyrdubbelt.
tetraployn.
Men Sackeus stod där och sa till Herren: "Herre, hälften av det jag äger ger jag åt de fattiga, och om jag har bedragit någon, ger jag honom fyrdubbelt tillbaka."
9Jesus sa till honom: "I dag har frälsning kommit till denna familj, eftersom också han är en Abrahams son,
10 ἀνθρώπου
människa
anthropoy
ἀπολωλός.¶
gå under.
apololos.
för Människosonen har kommit för att uppsöka och frälsa det som var förlorat."
11 προσθεὶς
lägga till,
prostheis
παραβολὴν
liknelse,
parabolen
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem
Ieroysalem
παραχρῆμα
på en gång
parachrema
βασιλεία
kungarike
basileia
ἀναφαίνεσθαι.¶
uppenbaras synligt.
anaphainesthai.
När de lyssnade till detta berättade Jesus ännu en liknelse. Eftersom han var nära Jerusalem och de trodde att Guds rike skulle bli synligt omedelbart,
12 ἄνθρωπός
människa
anthropos
εὐγενὴς
av ädel börd
eygenes
βασιλείαν
kungarike
basileian
ὑποστρέψαι.
återvända.
ypostrepsai.
sa han: "En man av förnäm släkt reste till ett land långt borta för att få ett kungarike och sedan komma tillbaka.
13
πραγματεύσασθε
förvalta
pragmateysasthe
ἔρχομαι.
anlända.
erchomai.
Han kallade till sig tio av sina tjänare och gav dem tio silvermynt. Han sa till dem: 'Förvalta dessa tills jag kommer tillbaka.'
14 ἀπέστειλαν
sända
apesteilan
πρεσβείαν
delegation
presbeian
βασιλεῦσαι
regera
basileysai
Men hans landsmän hatade honom och skickade ett sändebud efter honom för att säga: Vi vill inte ha denne man som kung över oss.
15
ἐπανελθεῖν
komma tillbaka
epanelthein
βασιλείαν
kungarike,
basileian
φωνηθῆναι
kalla
phonethenai
ἀργύριον,
pengar,
argyrion,
διεπραγματεύσαντο.¶
tjäna.
diepragmateysanto.
När han sedan kom tillbaka, efter att ha mottagit kungariket, lät han kalla till sig tjänarna som han hade gett pengarna. Han ville veta hur mycket var och en hade tjänat.
16
Παρεγένετο
Komma
Paregeneto
προσηργάσατο
inbringa
prosergasato
Den förste kom fram och sa: 'Herre, ditt silvermynt har genererat tio silvermynt.'
17
Kungen svarade honom: 'Bra gjort, du gode tjänare! Eftersom du har varit trogen i något mycket litet, ska du ha ansvar för tio städer.'
18 δεύτερος
den andre,
deyteros
Sedan kom den andre och sa: 'Herre, ditt silvermynt har gett fem silvermynt.'
19Kungen svarade honom: 'Du ska ansvara över fem städer.'
20
ἀποκειμένην
förvara
apokeimenen
σουδαρίῳ·
svetthandduk.
soydario.
En annan tjänare kom fram och sa: 'Herre, se här är ditt mynt. Jag har lagt undan det i en svetthandduk.
21 ἐφοβούμην
Frukta
ephoboymen
ἄνθρωπος
människa
anthropos
ἔσπειρας.¶
att så (säd).
espeiras.
Jag var ständigt rädd för dig, eftersom du är en sträng man. Du gör uttag på det du inte satt in, och skördar det du inte sått.'
22
ἄνθρωπος
människa
anthropos
ἔσπειρα·
att så (säd)?
espeira.
Kungen sa till honom: 'Efter dina egna ord ska jag döma dig, du onde tjänare. Om du visste att jag var en sträng man som tar ut vad jag inte satt in och skördar vad jag inte sått.
23
Varför satte du då inte in mitt silvermynt på banken? Då hade jag fått igen det med ränta när jag kom hem.'
24 παρεστῶσιν
stå bredvid
parestosin
Till dem som stod bredvid sa han: 'Ta ifrån honom silvermyntet och ge det till honom som har tio silvermynt.'
25De sa till honom: 'Han har ju redan tio silvermynt.'
26
δοθήσεται,
ge;
dothesetai,
ἀρθήσεται
ta upp
arthesetai
Han svarade: 'Jag säger er att var och en som har ska få, men den som inget har ska bli fråntagen även det han har.
27
ἐχθρούς
fientlig
echthroys
θελήσαντάς
vilja
thelesantas
βασιλεῦσαι
regera
basileysai
κατασφάξατε
hugga ner
katasphaxate
ἔμπροσθέν
inför
emprosthen
Men mina fiender som inte ville ha mig som kung över sig, hämta hit dem och hugg ner dem här inför mig.' "
28 ἔμπροσθεν
inför,
emprosthen
ἀναβαίνων
stiga upp
anabainon
Ἱεροσόλυμα.
Jerusalem.
Ierosolyma.
När Jesus sagt detta, gick han vidare framåt, upp mot Jerusalem.
29
Βηθανίαν
Betania,
Bethanian
καλούμενον
kalla
kaloymenon
ἀπέστειλεν
sända
apesteilen
μαθητῶν
lärjunge,
matheton
När han närmade sig Betfage och Betania vid det berg som kallas Olivberget, skickade han i väg två av sina lärjungar
30
κατέναντι
framför
katenanti
εἰσπορευόμενοι
komma in
eisporeyomenoi
δεδεμένον
binda,
dedemenon
πώποτε
ingen någonsin
popote
ἀνθρώπων
människa
anthropon
ἐκάθισεν·
sitta;
ekathisen.
och sa: "Gå in i byn framför er! När ni kommer in ska ni hitta ett åsneföl stå bundet där som ingen ännu suttit på. Lossa det och för det till mig.
31
Om någon frågar er varför ni löser det ska ni svara: 'Herren behöver det.' "
32 ἀπεσταλμένοι
sända
apestalmenoi
Sedan de gett sig av fann de som sänts iväg att det var precis som han hade sagt till dem.
33Medan de löste fölet frågade ägarna: "Varför löser ni fölet?"
34
εἶπαν·
de har talat
eipan.
De svarade: "Herren har behov av det."
35
ἐπιρίψαντες
kasta
epiripsantes
ἐπεβίβασαν
lyfta upp
epebibasan
De ledde det till Jesus och sedan de kastat sina mantlar på det hjälpte de Jesus upp.
36 πορευομένου
Gå
poreyomenoy
ὑπεστρώννυον
breda ut
ypestronnyon
Medan han red fram bredde man ut sina mantlar på vägen.
37 Ἐγγίζοντος
Närma sig
ngizontos
καταβάσει
foten av
katabasei
πλῆθος
en stor skara
plethos
μαθητῶν
lärjunge,
matheton
χαίροντες
glädja sig,
chairontes
När han närmade sig vägen som leder ner från Olivberget började hela skaran av lärjungar i glädje prisa Gud högt för alla de mäktiga kraftgärningar som de hade sett.
38
εὐλογημένος
Välsigna
eylogemenos
ἐρχόμενος
anlända
erchomenos
ὑψίστοις.
i höjden.
ypsistois.
De sa: "Välsignad är han som kommer, konungen, i Herrens namn! Frid i himlen och ära i höjden!"
39 Φαρισαίων
farisé
Pharisaion
διδάσκαλε,
lärare,
didaskale,
ἐπιτίμησον
tala strängt
epitimeson
μαθηταῖς
lärjunge
mathetais
Några fariséer i folkmassan sa då till honom: "Lärare, säg åt dina lärjungar att tiga."
40
ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
σιωπήσουσιν,
vara tyst,
siopesoysin,
κράξουσιν.¶
skrika.
kraxoysin.
Han svarade: "Jag säger er att om de tiger kommer stenarna att ropa."
41
ἤγγισεν,
närma sig,
ngisen,
När Jesus kom närmare, och han fick se staden grät han över den
42
och sa: "Om du ändå i dag hade förstått, också du, vad som ger verklig fred. Men nu är det dolt för dina ögon.
43
παρεμβαλοῦσιν
kommer att kasta runt
parembaloysin
χάρακά
belägringsvall
charaka
περικυκλώσουσίν
omringa
perikyklosoysin
συνέξουσίν
hålla samman
synexoysin
πάντοθεν
på alla sidor,
pantothen
Det ska komma dagar då dina fiender ska bygga en belägringsvall runt dig och tränga dig på alla sidor.
44
ἐδαφιοῦσίν
slå ner
edaphioysin
ἀφήσουσιν
lämna
aphesoysin
De ska slå dig och dina barn till marken och inte lämna sten på sten i dig, därför att du inte förstod den tid då Herren besökte dig."
45
εἰσελθὼν
har kommit
eiselthon
ἐκβάλλειν
ta bort
ekballein
πωλοῦντας
sälja,
poloyntas
Jesus gick in i tempelplatsen och började driva ut dem som sålde där.
46
γέγραπται,
skriva:
gegraptai,
προσευχῆς·
bön.
proseyches.
Han sa till dem: "Det står skrivet: 'Mitt hus ska vara ett bönens hus.' Men ni har gjort det till 'ett rövarnäste'."
47 διδάσκων
undervisa
didaskon
ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
γραμματεῖς
skriftlärd
grammateis
ἀπολέσαι
gå under,
apolesai
Han fortsatte att undervisa på tempelplatsen. Översteprästerna, de skriftlärda och folkets ledare sökte efter ett tillfälle att döda honom,
48 ποιήσωσιν·
göra;
poiesosin.
ἐξεκρέματο
hålla sig nära lyssnande
exekremato
men de kunde inte komma på ett sätt att göra det, eftersom allt folket höll sig nära och lyssnade intensivt på honom.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+