1 בְּצִיּוֹן
i Sion
be'tóivón
וְהָרִיעוּ
och ropa högt
ve'hario
קָדְשִׁי
helig min
qadeshi'j
יִרְגְּזוּ
skaka
jiregeóo
Blås i shofar i Sion! Låt larmet ljuda på mitt heliga berg! Låt alla landets invånare darra och bäva, för Herrens dag kommer, den är verkligen nära.
2 וַאֲפֵלָה
och tjockt mörker
va'afelah
וַעֲרָפֶל
och tjockt mörker
va'arafel
כְּשַׁחַר
som gryning
ke'shachar
וְעָצוּם
och mäktig
ve'atóom
כָּמֹהוּ
som honom
kamó'ho
וְאַחֲרָיו
och efter honom
ve'acharaj'v
וָדוֹר
och generation
va'dvór
En dag av mörker och dysterhet, en dag med moln och tjockt mörker som sprider sig som svärta över bergen. Ett stort och mäktigt folk, från urtiden har aldrig något varit som detta och ska inte bli igen härefter, från generation till generation.
3 לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
וְאַחֲרָיו
och efter honom
ve'acharaj'v
כְּגַן
som fruktträdgård -
ke'gan-
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
וְאַחֲרָיו
och efter honom
ve'acharaj'v
שְׁמָמָה
ödemark
shemamah
Framför dem slukar en eld och bakom dem flammar eldslågor. Framför dem är landet som Edens trädgård och efter dem är det en öde vildmark, ingenting undgår dem.
4 כְּמַרְאֵה
som utseende
ke'maree
מַרְאֵהוּ
utseende hans
maree'ho
וּכְפָרָשִׁים
och som häst
o'khe'farashim
יְרוּצוּן
springa
jerotóo'n
De ger intryck av att vara som hästar, och de springer som ryttare.
5 מַרְכָּבוֹת
vagn
marekavvót
יְרַקֵּדוּן
hoppa
jeraqedo'n
עֱרוּךְ
ställa upp
erokhe
מִלְחָמָה
strid
milechamah
Som ljudet av vagnar hoppar de på bergstopparna, som knastrande eldslågor slukar stubbar, som ett mäktigt folk uppställt till strid.
6 מִפָּנָיו
från ansikte hans
mi'panaj'v
קִבְּצוּ
samla ihop
qibetóo
Inför dem har människorna ångest, allas ansikten blir askgrå.
7 כְּגִבּוֹרִים
som mäktig
ke'gibvórim
יְרֻצוּן
springa
jerutóo'n
כְּאַנְשֵׁי
som bräcklig människa
ke'aneshei
מִלְחָמָה
strid
milechamah
בִּדְרָכָיו
i väg hans
bi'derakhaj'v
יְעַבְּטוּן
låna
jeabeto'n
אֹרְחוֹתָם
stig deras
órechvóta'm
De springer som mäktiga stridsmän; de bestiger en mur som en soldat. Var och en rör sig, marscherar på sin givna bana och viker inte av från sin väg.
8 יִדְחָקוּן
tränga
jidechaqo'n
בִּמְסִלָּתוֹ
i huvudväg hans
bi'mesilat'vó
הַשֶּׁלַח
vapen
ha'shelach
Den ene tränger inte den andre. Var och en går sin egen väg. De rusar genom vapnen utan att ta skada eller låta sig hindras.
9 בַּחוֹמָה
i mur
ba'chvómah
יְרֻצוּן
springa
jerutóo'n
בַּבָּתִּים
i hus
ba'batim
הַחַלּוֹנִים
fönster
ha'chalvónim
כַּגַּנָּב
som tjuv
ka'ganav
De rusar in i staden, de springer på murarna, de klättrar upp i husen och kommer genom fönstren som tjuvar.
10 לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
וְיָרֵחַ
och måne
ve'jarecha
וְכוֹכָבִים
och stjärna
ve'khvókhavim
נָגְהָם
glans deras
nageha'm
Framför dem skakar marken, himmelen darrar, solen och månen förmörkas, stjärnorna drar tillbaka sitt sken.
11 וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
מַחֲנֵהוּ
skara hans
machane'ho
דְבָרוֹ
ord hans
devar'vó
וְנוֹרָא
och frukta
ve'nvóra
יְכִילֶנּוּ
försörja honom
jekhile'no
Herren ger sin röst framför sin armé. Hans läger är mycket stort, mäktig är den som utför hans ord. För stor är Herrens dag, mycket skrämmande. Vem kan uthärda den?
12 לְבַבְכֶם
hjärta din
levave'khem
וּבְצוֹם
och i fasta
o've'tóvóm
וּבְבְכִי
och i gråten
o've'vekhi
וּבְמִסְפֵּד
och i klagan
o've'miseped
Och även nu förkunnar Herren : Vänd om till mig av hela ert hjärta, i fasta, och i gråt, och i klagan.
13 וְקִרְעוּ
och riva sönder
ve'qireo
לְבַבְכֶם
hjärta din
levave'khem
בִּגְדֵיכֶם
kläder din
bigedei'khem
וְשׁוּבוּ
och återvända
ve'shovo
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
וְרַחוּם
och barmhärtig
ve'rachom
וְרַב
och många -
ve'rav-
וְנִחָם
och känna sorg
ve'nicham
Riv sönder ert hjärta, inte era kläder, och vänd om till Herren er Gud, för han är nådig och barmhärtig, sen till vrede och stor i nåd – och han avstår från det onda.
14 וְנִחָם
och känna sorg
ve'nicham
וְהִשְׁאִיר
och bli kvar
ve'hisheir
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
בְּרָכָה
välsignelse
berakhah
וָנֶסֶךְ
och dryckesoffrande
va'nesekhe
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem'f
Vem vet, kanske han ändrar sig och låter välsignelsen vara kvar till matoffer och dryckesoffer åt Herren, er Gud.
15 בְּצִיּוֹן
i Sion
be'tóivón
קַדְּשׁוּ
helga -
qadesho-
עֲצָרָה
sammankomst
atóarah
Blås i shofar i Sion! Påbjud en fasta! Kungör en högtidssamling!
16 אִסְפוּ
samla in -
isefo-
קִבְצוּ
samla ihop
qivetóo
עוֹלָלִים
spädbarn
vólalim
וְיֹנְקֵי
och amma
ve'jóneqei
מֵחֶדְרוֹ
från kammare hans
me'cheder'vó
וְכַלָּה
och svärdotter
ve'khalah
מֵחֻפָּתָהּ
från baldakin henne
me'chupata'h
Samla folket, helga församlingen, kalla samman de äldste, samla de små barnen, också dem som fortfarande ammas. Må brudgummen komma ut ur sin kammare och bruden ut ur sin bröllopsbaldakin.
17 וְלַמִּזְבֵּחַ
och till altare
ve'la'mióebecha
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
מְשָׁרְתֵי
tjäna
mesharetei
וְיֹאמְרוּ
och säga
ve'jómero
חוּסָה
visa skonsamhet
chosa'h
נַחֲלָתְךָ
arv din
nachalate'kha
לְחֶרְפָּה
till skam
le'cherepah
לִמְשָׁל
till råda -
li'meshal-
אֱלֹהֵיהֶם
Gud deras
elóhei'hem
Må prästerna, Herrens tjänare, gråta mellan förhuset och altaret och säga: "Herre, skona ditt folk och låt inte din arvedel hånas och bli ett ordspråk bland hednafolken. Varför skulle man få säga bland folken: 'Var är nu deras Gud?' "
18 וַיְקַנֵּא
och avundas
va'jeqane
לְאַרְצוֹ
till land hans
le'aretó'vó
וַיַּחְמֹל
och skona
va'jachemól
Då greps Herren av nitälskan för sitt land, och medömkan med sitt folk.
19 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְעַמּוֹ
till folk hans
le'am'vó
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
וְהַתִּירוֹשׁ
och vin
ve'ha'tirvósh
וְהַיִּצְהָר
och olivolja
ve'ha'jitóehar
וּשְׂבַעְתֶּם
och mätta
o'sevaetem
בַּגּוֹיִם
i folkslag
ba'gvójim
Herren svarade sitt folk: Se, jag sänder er säd, vin och olja, ni ska bli helt mättade. Jag ska aldrig mer tillåta att ni blir skymfade bland hednafolken.
20 הַצְּפוֹנִי
från norr
ha'tóefvóni
אַרְחִיק
hålla sig långt borta
arechiq
מֵעֲלֵיכֶם
från på er
me'alei'khem
וְהִדַּחְתִּיו
och förvisa honom
ve'hidacheti'v
וּשְׁמָמָה
och ödemark
o'shemamah
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
הַקַּדְמֹנִי
östra
ha'qademóni
וְסֹפוֹ
och slut hans
ve'sóf'vó
הָאַחֲרוֹן
sist
ha'acharvón
בָאְשׁוֹ
stank hans
vaesh'vó
צַחֲנָתוֹ
stank hans
tóachanat'vó
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
Men jag ska undanröja inkräktaren från norr långt bort från er, ja, jag ska förvisa honom till ett torrt och öde land, hans förtrupp till det östra havet och hans eftertrupp till det västra havet. Hans odör ska stiga upp, ja, stanken från honom ska spridas. För han har gjort stora ting.
21 וּשְׂמָחִי
och glädja sig
o'semachi
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
Frukta inte du land, var glad och fröjda dig, för Herren har gjort stora ting.
22 בַּהֲמוֹת
boskapsdjur
bahamvót
פִרְיוֹ
frukt hans
firej'vó
וָגֶפֶן
och vinstock
va'gefen
חֵילָם
här deras
cheila'm
Frukta inte, ni markens djur, för öknens betesmarker har spirat, träden bär sin frukt; fikonträdet och vinstocken skördar sin styrka.
23 וּבְנֵי
och söner
o'venei
וְשִׂמְחוּ
och glädja sig
ve'simecho
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
לִצְדָקָה
till rättfärdighet
li'tóedaqah
וַיּוֹרֶד
och gå ner
va'jvóred
וּמַלְקוֹשׁ
och sent regn
o'maleqvósh
בָּרִאשׁוֹן
i först
ba'rishvón
Var glada, ni Sions barn, och fröjda er i Herren er Gud. För han ger er tidigt regn för ert välstånd, ja, han ska ta ner regn åt dig, tidigt regn och sent regn som förut.
24 וּמָלְאוּ
och fylla
o'maleo
הַגֳּרָנוֹת
tröskplats
ha'góranvót
וְהֵשִׁיקוּ
och överflöda
ve'heshiqo
הַיְקָבִים
vinpress
ha'jeqavim
וְיִצְהָר
och olivolja
ve'jitóehar
Tröskplatsen ska bli full av säd och kärlen ska flöda över med nytt vin och frisk olja.
25 וְשִׁלַּמְתִּי
och fullborda
ve'shilameti
הָאַרְבֶּה
svärm av gräshoppor
ha'arebe
הַיֶּלֶק
ung gräshoppa
ha'jeleq
וְהֶחָסִיל
och gräshoppa
ve'he'chasil
וְהַגָּזָם
och gräsgnagare
ve'ha'gaóam
שִׁלַּחְתִּי
sända
shilacheti
Jag ska kompensera dig för de år som gräshopporna åt upp era skördar, den unga gräshoppan, den förtärande gräshoppan och den bitande gräshoppan, min stora armé som jag har sänt ibland er.
26 וַאֲכַלְתֶּם
och äta
va'akhaletem
וְשָׂבוֹעַ
och mätta
ve'savvóa
וְהִלַּלְתֶּם
och berömma
ve'hilaletem
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
לְהַפְלִיא
till göra under
le'hafeli
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
Ni ska äta rikligt och bli mätta och prisa Herrens er Guds namn, som har handlat så underbart med er. Aldrig mer ska mitt folk behöva skämmas.
27 וִידַעְתֶּם
och veta
vi'jdaetem
בְקֶרֶב
i inom sig
ve'qerev
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam's
Då ska ni veta att jag är i Israel. Ja, jag är Herren er Gud, det finns ingen annan. Aldrig mer ska mitt folk behöva skämmas.
28 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
אֶשְׁפּוֹךְ
utgjuta
eshepvókhe
וְנִבְּאוּ
och profetera
ve'nibeo
בְּנֵיכֶם
söner din
benei'khem
וּבְנוֹתֵיכֶם
och döttrar din
o'venvótei'khem
זִקְנֵיכֶם
gammal din
óiqenei'khem
יַחֲלֹמוּן
drömma
jachalómo'n
בַּחוּרֵיכֶם
ung man din
bachorei'khem
חֶזְיֹנוֹת
syn
cheóejónvót
Efter detta ska jag utgjuta min Ande över allt kött : Era söner och döttrar ska profetera. Era gamla män ska ha drömmar. Era unga män ska se profetiska syner.
29 הָעֲבָדִים
tjänare
ha'avadim
הַשְּׁפָחוֹת
tjänarinna
ha'shefachvót
בַּיָּמִים
i dagar
ba'jamim
אֶשְׁפּוֹךְ
utgjuta
eshepvókhe
Även över tjänare och tjänarinnor ska jag i de dagarna utgjuta min Ande.
30 וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
בַּשָּׁמַיִם
i himlar
ba'shamajim
וּבָאָרֶץ
och i land
o'va'aretó
וְתִימֲרוֹת
och pelare
ve'timarvót
Jag ska visa tecken i himlen och på jorden. Blod, eld och rökpelare.
31 הַשֶּׁמֶשׁ
sol
ha'shemesh
יֵהָפֵךְ
omstörta
jeafekhe
לְחֹשֶׁךְ
till mörker
le'chóshekhe
וְהַיָּרֵחַ
och måne
ve'ha'jarecha
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְהַנּוֹרָא
och frukta
ve'ha'nvóra
Solen ska vändas i mörker och månen i blod Detta ska ske innan Herrens dag kommer, den stora och fruktansvärda dagen.
32 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
וּבִירוּשָׁלִַם
och i Jerusalem
o'vi'jroshalaim
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וּבַשְּׂרִידִים
och i överlevande
o'va'seridim
Och det ska ske att var och en som kallar på Herrens namn ska bli räddad. För på Sions berg och i Jerusalem ska finnas en räddad skara , precis som Herren har sagt, och bland de överlevande som Herren kallar.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+