1Herrens ord som kom till Joel, Petuels son.
2 הַזְּקֵנִים
gammal
ha'óeqenim
וְהַאֲזִינוּ
och ge öra
ve'haaóino
יוֹשְׁבֵי
sitta
jvóshevei
הֶהָיְתָה
vara
he'hajetah
בִּימֵיכֶם
i dagars din
bi'jmei'khem
אֲבֹתֵיכֶם
fader din
avótei'khem
Hör detta, alla ni gamla män, och lyssna, alla ni landets invånare. Har detta någonsin hänt i era dagar eller ens under era fäders dagar?
3 לִבְנֵיכֶם
till söner din
li'venei'khem
וּבְנֵיכֶם
och söner din
o'venei'khem
לִבְנֵיהֶם
till söner deras
li'venei'hem
וּבְנֵיהֶם
och söner deras
o'venei'hem
לְדוֹר
till generation
le'dvór
Återberätta för era söner om det, och era söner till sina söner och deras söner för nästa generation.
4 הַגָּזָם
gräsgnagare
ha'gaóam
הָאַרְבֶּה
svärm av gräshoppor
ha'arebe
וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
הָאַרְבֶּה
svärm av gräshoppor
ha'arebe
הַיָּלֶק
ung gräshoppa
ha'jaleq
וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
הַיֶּלֶק
ung gräshoppa
ha'jeleq
הֶחָסִיל
gräshoppa
he'chasil
Vad den bitande gräshoppan har lämnat har den svärmande gräshoppan ätit, och vad den svärmande gräshoppan har lämnat har den unga gräshoppan ätit, och det som den unga gräshoppan har lämnat har den förtärande gräshoppan ätit.
5 שִׁכּוֹרִים
berusad
shikvórim
וּבְכוּ
och gråta
o'vekho
וְהֵילִלוּ
och jämra sig
ve'heililo
מִפִּיכֶם
från mun din
mi'pi'khem
Vakna upp, ni drinkare, och gråt! Jämra er, alla vindrinkare, för vinet har huggits av från era munnar.
6 אַרְצִי
land min
aretói'j
שִׁנָּיו
tänder hans
shinaj'v
וּמְתַלְּעוֹת
och huggtand
o'metalevót
För ett främmande folk har kommit upp över mitt land. Mäktiga, ja, utan tal. Deras tänder är som lejons tänder med huggtänder som en lejoninna.
7 גַּפְנִי
vinstock min
gafeni'j
לְשַׁמָּה
till ödeläggelse
le'shamah
וּתְאֵנָתִי
och fikon min
o'teenati'j
לִקְצָפָה
till stickor
li'qetóafah
חֲשָׂפָהּ
avklä henne
chasafa'h
וְהִשְׁלִיךְ
och kasta
ve'hishelikhe
הִלְבִּינוּ
göra vit
hilebino
שָׂרִיגֶיהָ
kvist henne
sarige'ha
Han har fördärvat mitt vin och har gjort stickor av mitt fikonträd. Han har barkat av hela trädet och kastat ner det, dess grenar har lämnats vita.
8 כִּבְתוּלָה
som ung kvinna
ki'vetolah
חֲגֻרַת
ha bältet om livet -
chagurat-
נְעוּרֶיהָ
ungdom henne
neore'ha
Jämra er som en jungfru som sitter i säcktyg för sin ungdoms make.
9 וָנֶסֶךְ
och dryckesoffrande
va'nesekhe
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
מְשָׁרְתֵי
tjäna
mesharetei
Matoffer och dryckesoffer har huggits av från Herrens hus. Prästerna tjänar Herren sörjer.
10 שֻׁדַּד
tillspilloge
shudad
שֻׁדַּד
tillspilloge
shudad
יִצְהָר
olivolja
jitóehar
Fälten är öde, landet sörjer, för grödan har blivit förstörd, det nya vinet är uttorkat, oljan sinar.
11 הֹבִישׁוּ
skämmas
hóvisho
הֵילִילוּ
jämra sig
heililo
כֹּרְמִים
sköta en vingård
kóremim
Känn skam, ni jordbrukare, jämra er, ni vingårdsmän, över vetet och kornet, för skörden på fälten har gått förlorad.
12 הַגֶּפֶן
vinstock
ha'gefen
הוֹבִישָׁה
torka
hvóvishah
וְהַתְּאֵנָה
och fikon
ve'ha'teenah
אֻמְלָלָה
tyna bort
umelalah
רִמּוֹן
granatäpple
rimvón
וְתַפּוּחַ
och äpple
ve'tapocha
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
Vinet vissnar, fikonträdet slokar, granatäppelträdet, dadelpalmen och äppelträdet, alla fältets träd är förvissnade, för glädjen har vissnat bort från människors söner.
13 חִגְרוּ
ha bältet om livet
chigero
וְסִפְדוּ
och sörja
ve'sifedo
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
הֵילִילוּ
jämra sig
heililo
מְשָׁרְתֵי
tjäna
mesharetei
מִזְבֵּחַ
altare
mióebecha
בַשַּׂקִּים
i säcktyg
va'saqim
מְשָׁרְתֵי
tjäna
mesharetei
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
וָנָסֶךְ
och dryckesoffrande
va'nasekhe
Omgjorda er själva med säcktyg och gråt, ni präster. Gråt hejdlöst, ni som gör tjänst vid altaret. Kom och lägg er i säcktyg hela natten, ni Herrens tjänare, för matoffer och dryckesoffer nekas Herrens hus.
14 קַדְּשׁוּ
helga -
qadesho-
עֲצָרָה
sammankomst
atóarah
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
וְזַעֲקוּ
och ropa
ve'óaaqo
Utlys en helig fasta, kalla samman en högtidsförsamling, de gamla och alla landets invånare, till Herrens er Guds hus och ropa till Herren.
15 וּכְשֹׁד
och som förödelse
o'khe'shód
מִשַׁדַּי
från Shaddaj
mi'shadaj
Ack, vilken dag! För Herrens dag är nära. Och som ett kaos från den Allsmäktige ska den komma.
16 עֵינֵינוּ
öga vår
einei'no
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
Är inte framför våra ögon maten borthuggen, från Guds hus fröjd och glädje?
17 עָבְשׁוּ
skrumpnar
avesho
מֶגְרְפֹתֵיהֶם
klump deras
megerefótei'hem
נָשַׁמּוּ
bli öde
nashamo
נֶהֶרְסוּ
slå ner
neereso
מַמְּגֻרוֹת
lada
mamegurvót
Grödan skrumpnar ihop under sina smutsiga jordkokor, ladorna är öde, spannmålsmagasinen är nedrivna, eftersom skörden har vittrat bort.
18 נֶּאֶנְחָה
sucka
neenechah
בְהֵמָה
boskapsdjur
vehemah
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
נֶאְשָׁמוּ
skuld
neeshamo
Hur stönar inte djuren! Boskapshjordarna är rådvilla eftersom de inte har något bete; även fårhjordarna lider.
19 וְלֶהָבָה
och låga
ve'leavah
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
Till dig, Herre, ropar jag, eftersom eld har slukat vildmarkens betesängar och flammor har satt fältens träd i brand.
20 בַּהֲמוֹת
boskapsdjur
bahamvót
תַּעֲרוֹג
trängta
taarvóg
הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar'f
Även fältens vilda djur flämtar till dig, för flodbäddarnas vatten är upptorkat och eld har slukat vildmarkens betesängar.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+