Joel 2:7

De springer som mäktiga stridsmän;
de bestiger en mur som en soldat.
Var och en rör sig, marscherar på sin givna bana
och viker inte av från sin väg.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

כְּגִבּוֹרִים   יְרֻצוּן   כְּאַנְשֵׁי   מִלְחָמָה   יַעֲלוּ   חוֹמָה   וְאִישׁ   בִּדְרָכָיו   יֵלֵכוּן   וְלֹא   יְעַבְּטוּן   אֹרְחוֹתָם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ὡς μαχηταὶ δραμοῦνται καὶ ὡς ἄνδρες πολεμισταὶ ἀναβήσονται ἐπὶ τὰ τείχη καὶ ἕκαστος ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ πορεύσεται καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνωσιν τὰς τρίβους αὐτῶν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9004
H1368
כְּ (ke)
גִבּוֹרִ֣ים (gibvórim)
som
mäktig, hjälte, tapper, våldsam
like
mighty
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

R
Ncmpa
H7323
H9013
יְרֻצ֔וּ (jerutóo)
ן (n)
springa
[paragogiskt Nun-sofit]
to run
parag
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Suffix Suffix

Vqi3mp
Sn
H9004
H0582
כְּ (ke)
אַנְשֵׁ֥י (aneshei)
som
bräcklig människa, man, människa, m ...
like
human
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H4421
מִלְחָמָ֖ה (milechamah)
strid
battle
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H5927
יַעֲל֣וּ (jaalo)
höja, dra upp, stå upp, stiga
to ascend
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H2346
חוֹמָ֑ה (chvómah)
mur
wall
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9002
H0376
וְ (ve)
אִ֤ישׁ (ish)
och, men
man, hankön, hane
and
man
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9003
H1870
H9023
בִּ (bi)
דְרָכָי (derakhaj)
ו֙ (v)
i, genom, via, med
väg, vandringsväg, resa, vana
hans
in
way
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Ncmpc
Sp3ms
H1980
H9013
יֵֽלֵכ֔וּ (jelekho)
ן (n)
gå, vandra
[paragogiskt Nun-sofit]
to go
parag
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Suffix Suffix

Vqi3mp
Sn
H9002
H3808
וְ (ve)
לֹ֥א (ló)
och, men
inte, aldrig någonsin
and
not
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H5670
H9013
יְעַבְּט֖וּ (jeabeto)
ן (n)
låna
[paragogiskt Nun-sofit]
to lend
parag
Verb Verb
piel 3p pl. piel tredje person maskulinum pluralis

Suffix Suffix

Vpi3mp
Sn
H0734
H9028
H9016
אֹרְחוֹתָֽ (órechvóta)
ם (m)
׃
stig, väg, sätt, välkänd, upptrampa ...
deras, sina
[Vers slut]
way
their
verseEnd
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncfpc
Sp3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)