1 בַּיָּמִים
i dagar
ba'jamim
וּבָעֵת
och i tid
o'va'et
שְׁבוּת
fångenskap
shevot
וִירוּשָׁלִָם
och Jerusalem
vi'jroshalaim
För se, i de dagarna och på den tiden, när jag upprättar Juda och Jerusalem från exilen,
2 וְקִבַּצְתִּי
och samla ihop
ve'qibatóeti
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
וְהוֹרַדְתִּים
och gå ner dem
ve'hvóradeti'm
יְהוֹשָׁפָט
Jehoshafat
jehvóshafat
וְנִשְׁפַּטְתִּי
och döma
ve'nishepateti
וְנַחֲלָתִי
och arv min
ve'nachalati'j
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בַגּוֹיִם
i folkslag
va'gvójim
אַרְצִי
land min
aretói'j
חִלֵּקוּ
dela upp
chileqo
ska jag samla alla länder och föra ner dem till Jehoshafats dal. Där ska jag döma dem på mitt folks vägnar, och mitt arv Israel, som de har förskingrat bland länderna och därtill har de delat upp mitt land.
3 וַיִּתְּנוּ
och ge
va'jiteno
בַּזּוֹנָה
i bedriva hor
ba'óvónah
וְהַיַּלְדָּה
och flicka
ve'ha'jaledah
וַיִּשְׁתּוּ
och dricka
va'jisheto
De har kastat lott om mitt folk och sålt en pojke för en prostituerad och sålt en flicka för vin som de druckit upp.
4 וְצִידוֹן
och Sidon
ve'tóidvón
גְּלִילוֹת
område
gelilvót
פְּלָשֶׁת
Filistéen
pelashet
הַגְּמוּל
återgälda
ha'gemol
מְשַׁלְּמִים
fullborda
meshalemim
גֹּמְלִים
avvänja
gómelim
גְּמֻלְכֶם
återgälda din
gemule'khem
בְּרֹאשְׁכֶם
i huvud din
be'róshe'khem
Och likaså, vad är ni för mig Tyros och Sidon och Filistéens områden? Vill ni vedergälla mig något? Även om ni vill vedergälla mig något ska jag snabbt och smidigt skicka tillbaka den vedergällningen över era egna huvuden.
5 כַּסְפִּי
silver min
kasepi'j
וּזְהָבִי
och guld min
o'óehavi'j
לְקַחְתֶּם
ta emot
leqachetem
וּמַחֲמַדַּי
och ljuvlighet min
o'machamada'j
לְהֵיכְלֵיכֶם
till tempel din
le'heikhelei'khem
För ni har tagit mitt silver och mitt guld och ni har burit mina värdefulla skatter in i era tempel.
6 וּבְנֵי
och söner
o'venei
וּבְנֵי
och söner
o'venei
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
מְכַרְתֶּם
sälja
mekharetem
לִבְנֵי
till söner
li'venei
הַיְּוָנִים
grek
ha'jevanim
לְמַעַן
därför att
lemaan
הַרְחִיקָם
hålla sig långt borta dem
harechiqa'm
גְּבוּלָם
område deras
gevola'm
Juda söner och Jerusalems söner har ni sålt till grekerna för att kunna flytta dem långt bort från deras egna gränser.
7 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
מְעִירָם
vakna dem
meira'm
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
מְכַרְתֶּם
sälja
mekharetem
וַהֲשִׁבֹתִי
och återvända
va'hashivóti
גְמֻלְכֶם
återgälda din
gemule'khem
בְּרֹאשְׁכֶם
i huvud din
be'róshe'khem
Se, jag ska väcka upp dem på de platser dit ni har sålt dem och jag ska skicka tillbaka vedergällningen över era egna huvuden.
8 וּמָכַרְתִּי
och sälja
o'makhareti
בְּנֵיכֶם
söner din
benei'khem
בְּנוֹתֵיכֶם
döttrar din
benvótei'khem
וּמְכָרוּם
och sälja dem
o'mekharo'm
לִשְׁבָאיִם
till shevait
li'shevajim
Jag ska sälja era söner och era döttrar till Juda söners händer, och de ska sälja dem vidare till sabéerna, till ett land långt borta, för Herren har talat.
9 בַּגּוֹיִם
i folkslag
ba'gvójim
מִלְחָמָה
strid
milechamah
הַגִּבּוֹרִים
mäktig
ha'gibvórim
יִגְּשׁוּ
närma sig
jigesho
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
Förkunna detta bland hednafolken: Förbered för krig. Egga upp mäktiga stridsmän. Låt krigarna avancera och attackera.
10 אִתֵּיכֶם
plogbill din
itei'khem
לַחֲרָבוֹת
till svärd
la'charavvót
וּמַזְמְרֹתֵיכֶם
och vingårdskniv din
o'maóemerótei'khem
לִרְמָחִים
till spjut
li'remachim
הַחַלָּשׁ
svag
ha'chalash
Gör om era plogbillar till svärd, och era vingårdsknivar till spjut. Låt den svage säga: Jag är stark.
11 הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
מִסָּבִיב
från runt omkring
mi'saviv
וְנִקְבָּצוּ
och samla ihop
ve'niqebatóo
הַנְחַת
komma ner
hanechat
גִּבּוֹרֶיךָ
mäktig din
gibvóre'kha
Res er och kom, alla hednafolk runtomkring och samla ihop er. Herren för ner era mäktiga stridsmän.
12 וְיַעֲלוּ
och höja
ve'jaalo
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
יְהוֹשָׁפָט
Jehoshafat
jehvóshafat
לִשְׁפֹּט
till döma
li'shepót
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
מִסָּבִיב
från runt omkring
mi'saviv
Låt hednafolken resa sig och gå upp till Jehoshafats dal. Där ska jag sitta och döma alla omgivande länder.
13 הֵשִׁיקוּ
överflöda
heshiqo
הַיְקָבִים
vinpress
ha'jeqavim
רָעָתָם
skada deras
raata'm
Svinga skäran för skörden är mogen. Kom och trampa för vinpressen är full, kärlen flödar över, för deras ondska är stor.
14 הֶחָרוּץ
beslut
he'charotó
הֶחָרוּץ
beslut
he'charotó
Folkmassor, ja, enorma folkmassor i avgörandets dal. Herrens dag är nära i avgörandets dal.
15 וְיָרֵחַ
och måne
ve'jarecha
וְכוֹכָבִים
och stjärna
ve'khvókhavim
נָגְהָם
glans deras
nageha'm
Solen och månen blir mörka och stjärnorna drar tillbaka sitt sken.
16 וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
מִצִּיּוֹן
från Sion
mi'tóivón
וּמִירוּשָׁלִַם
och från Jerusalem
o'mi'jroshalaim
וְרָעֲשׁוּ
och bäva
ve'raasho
וָאָרֶץ
och land
va'aretó
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
מַחֲסֶה
tillflykt
machase
לְעַמּוֹ
till folk hans
le'am'vó
וּמָעוֹז
och värn
o'mavóó
לִבְנֵי
till söner
li'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Herren ryter från Sion och ger ut sin röst från Jerusalem – himlen och jorden ska skälva. Men Herren ska vara en tillflykt för sitt folk och ett värn för Israels barn.
17 וִידַעְתֶּם
och veta
vi'jdaetem
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
בְּצִיּוֹן
i Sion
be'tóivón
קָדְשִׁי
helig min
qadeshi'j
וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
וְזָרִים
och främmande
ve'óarim
יַעַבְרוּ
passera -
jaavero-
Så ska du veta att jag är Herren din Gud, som bor i Sion, mitt heliga berg. Då ska Jerusalem vara helig och inga främlingar ska längre gå över henne.
18 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
וְהַגְּבָעוֹת
och höjd
ve'ha'gevavót
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וּמַעְיָן
och källa
o'maejan
וְהִשְׁקָה
och ge att dricka
ve'hisheqah
הַשִּׁטִּים
Shitttim
ha'shitim
Det ska ske på den dagen att bergen ska drypa av sött vin och kullarna ska flöda av mjölk och alla Judas flodbäddar ska flöda med vatten. En källa ska flöda fram från Herrens hus och vattna Shittims dal.
19 מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
לִשְׁמָמָה
till ödemark
li'shemamah
וֶאֱדוֹם
och Edom
ve'edvóm
לְמִדְבַּר
till öken
le'midebar
שְׁמָמָה
ödemark
shemamah
מֵחֲמַס
från laglöshet
me'chamas
שָׁפְכוּ
utgjuta
shafekho
בְּאַרְצָם
i land deras
be'aretóa'm
Egypten ska bli en ödemark och Edom en fruktlös öken på grund av laglösheten mot Juda söner eftersom ni har spillt oskyldigt blod i deras land.
20 וִיהוּדָה
och Juda
vi'jhodah
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
וִירוּשָׁלִַם
och Jerusalem
vi'jroshalaim
לְדוֹר
till generation
le'dvór
וָדוֹר
och generation
va'dvór
Men Juda ska vara bebott i evighet och Jerusalem från generation till generation.
21 וְנִקֵּיתִי
och fria
ve'niqeiti
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
בְּצִיּוֹן
i Sion
be'tóivón
Jag ska frikänna dem från deras blodskuld som jag inte tidigare har förlåtit. Och Herren bor i Sion.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+