Joel 3:16

Herren (Jahveh) ryter (som ett lejon) från Sion [tempelberget i Jerusalem]
och ger ut sin röst från Jerusalem –
himlen och jorden ska skälva.
Men Herren (Jahveh) ska vara en tillflykt för sitt folk
och ett värn (en säker plats, ett försvar) för Israels barn (söner).

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיהוָה   מִצִּיּוֹן   יִשְׁאָג   וּמִירוּשָׁלִַם   יִתֵּן   קוֹלוֹ   וְרָעֲשׁוּ   שָׁמַיִם   וָאָרֶץ   וַיהוָה   מַחֲסֶה   לְעַמּוֹ   וּמָעוֹז   לִבְנֵי   יִשְׂרָאֵל  

(Denna vers finns inte i Septuaginta)


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H3068
וַ (va)
יהוָ֞ה (jhvah)
och, men
JHVH, Jahve, Herren
and
YHWH Yahweh
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
Npt
H9006
H6726
מִ (mi)
צִּיּ֣וֹן (tóivón)
från
Sion, Jerusalem
from
Zion
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H7580
יִשְׁאָ֗ג (jisheag)
ryta
to roar
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H9002
H9006
H3389
וּ (o)
מִ (mi)
ירוּשָׁלִַ֙ם֙ (jroshalaim)
och, men
från
Jerusalem
and
from
Jerusalem
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
R
Npl
H5414
יִתֵּ֣ן (jiten)
ge
to give
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H6963a
H9023
קוֹל֔ (qvól)
וֹ (vó)
röst
hans
voice
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H9001
H7493
וְ (ve)
רָעֲשׁ֖וּ (raasho)
och, men, tillsammans med
bäva, skaka
seq
to shake
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person pluralis

c
Vqq3cp
H8064
שָׁמַ֣יִם (shamajim)
himlar, himmel, himlen
heaven
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H0776
וָ (va)
אָ֑רֶץ (aretó)
och, men
land, mark, jord, landområde
and
land
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9002
H3068
וַֽ (va)
יהוָה֙ (jhvah)
och, men
JHVH, Jahve, Herren
and
YHWH Yahweh
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
Npt
H4268
מַֽחֲסֶ֣ה (machase)
tillflykt
refuge
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9005
H5971a
H9023
לְ (le)
עַמּ֔ (am)
וֹ (vó)
till, för, av
folk, klan, stam, grupp, släkt på f ...
hans
to
people
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp3ms
H9002
H4581
וּ (o)
מָע֖וֹז (mavóó)
och, men
värn, tillflykt, beskydd
and
security
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9005
H1121a
לִ (li)
בְנֵ֥י (venei)
till, för, av
söner
to
son
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H3478
H9016
יִשְׂרָאֵֽל (jiserael)
׃
Israel
[Vers slut]
Israel
verseEnd
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)