1
ἐπλήρωσεν
uppfylla
eplerosen
Καφαρναούμ.
Kapernaum.
Kapharnaoym.
När Jesus hade hållit hela sitt tal till folket, gick han in i Kapernaum.
2 ἑκατοντάρχου
Officer
ekatontarchoy
En romersk officer där hade en tjänare som låg sjuk och var nära döden. Officeren satte stort värde på denne tjänare.
3 ἀπέστειλεν
sända
apesteilen
πρεσβυτέρους
äldste
presbyteroys
διασώσῃ
bli fullständigt hel
diasose
När han fick höra om Jesus, sände han några av de judiska äldste och bad honom komma och rädda tjänarens liv.
4
παραγενόμενοι
komma
paragenomenoi
παρεκάλουν
bönfalla
parekaloyn
σπουδαίως
ivrigt,
spoydaios
De kom till Jesus och vädjade gång på gång ivrigt till honom: "Han är värd att du gör detta för honom,
5 συναγωγὴν
synagoga
synagogen
ᾠκοδόμησεν
bygga
okodomesen
för han älskar vårt folk och har även byggt synagogan åt oss."
6
ἀπέχοντος
har vara
apechontos
ἑκατοντάρχης
officer,
ekatontarches
σκύλλου·
besvära,
skylloy.
εἰσέλθῃς,
komma;
eiselthes,
Jesus följde då med dem. Men när han nästan var framme vid huset skickade den romerska officeren några vänner och lät hälsa: "Herre, gör dig inte besvär. Jag är inte värdig att du går in under mitt tak.
7
ἠξίωσα
tillräkna värdighet
exiosa
Därför ansåg jag mig inte heller värdig att själv komma till dig. Men säg bara ett ord så blir min tjänare frisk.
8 ἄνθρωπός
människa
anthropos
τασσόμενος,
bestämma,
tassomenos,
στρατιώτας.
soldat;
stratiotas.
πορεύθητι,
gå,
poreytheti,
ἔρχεται,
anlända;
erchetai,
Jag är själv en man som står under andras befäl och har soldater under mig. Om jag säger: 'Gå', till en av dem så går han, eller till en annan: 'Kom', så kommer han, och om jag säger till min tjänare: 'Gör detta', så gör han det."
9 ἐθαύμασεν
förundra
ethaymasen
ἀκολουθοῦντι
följa
akoloythoynti
När Jesus hörde detta förundrades han över honom och sa till folket som följde honom: "Jag säger er, inte ens i hela Israel har jag sett en sådan stor tro."
10
ὑποστρέψαντες
återvända
ypostrepsantes
πεμφθέντες
skicka
pemphthentes
ὑγιαίνοντα.¶
vara frisk.
ygiainonta.
När de utskickade kom tillbaka till huset fann de tjänaren frisk igen.
11
καλουμένην
kalla
kaloymenen
συνεπορεύοντο
gå med
syneporeyonto
Kort därefter gick Jesus till en stad som hette Nain, och hans lärjungar och en stor folkskara följde med honom.
12
ἐξεκομίζετο
bära ut
exekomizeto
τεθνηκὼς
vara död,
tethnekos
μονογενὴς
enfödd
monogenes
Samtidigt som han närmade sig stadsporten bar man ut en man som hade dött. Han var sin mors ende son, och hon var änka. Mycket folk från staden gick med henne.
13 ἐσπλαγχνίσθη
ha/känna medlidande
esplagchnisthe
När Herren fick se henne kände han medlidande med henne och sa: "Gråt inte."
14 προσελθὼν
komma,
proselthon
βαστάζοντες
bära
bastazontes
νεανίσκε,
ung man,
neaniske,
ἐγέρθητι.
vakna
egertheti.
Sedan gick han fram och rörde vid båren, och de som bar den stannade. Jesus sa: "Unge man, jag säger till dig: Res dig upp på en gång!"
15 ἀνεκάθισεν
sätta sig upp
anekathisen
Mannen satte sig upp och började tala. Jesus gav honom till hans mor.
16
ἐπεσκέψατο
besöka
epeskepsato
Alla fylldes på en gång med fruktan, och de började prisa Gud och sa: "En stor profet har visat sig bland oss, Gud har besökt sitt folk."
17
περιχώρῳ.¶
runtomkring.
perichoro.
Berättelsen om vad Jesus hade gjort spred sig i hela Judéen och regionerna runtomkring.
18 ἀπήγγειλαν
underrätta
pengeilan
προσκαλεσάμενος
kalla
proskalesamenos
Allt detta fick Johannes höra berättas av sina lärjungar.
19
ἐρχόμενος,
anlända,
erchomenos,
προσδοκῶμεν;¶
förvänta?
prosdokomen;
Han kallade till sig två av dem och skickade dem till Herren för att fråga: "Är du den som ska komma, eller ska vi vänta på någon annan?"
20
Παραγενόμενοι
Komma
Paragenomenoi
εἶπαν·
de har talat,
eipan.
βαπτιστὴς
döparen
baptistes
ἀπέστειλεν
sända
apesteilen
ἐρχόμενος,
anlända,
erchomenos,
προσδοκῶμεν;
förvänta?
prosdokomen;
Männen sökte upp Jesus och sa: "Johannes Döparen har skickat oss till dig för att fråga om du är den som ska komma eller om vi ska vänta på någon annan."
21
ἐθεράπευσεν
hela
etherapeysen
πονηρῶν
ondskefull,
poneron
Just då helade Jesus många från sjukdomar och krämpor och onda andar, och många blinda gav han synen tillbaka.
22
ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
πορευθέντες
gå,
poreythentes
ἀπαγγείλατε
underrätta
pangeilate
ἀναβλέπουσιν,
får sin syn,
anablepoysin,
περιπατοῦσιν,
gå,
peripatoysin,
καθαρίζονται,
rengöra,
katharizontai,
ἀκούουσιν,
höra,
akoyoysin,
ἐγείρονται,
vakna,
egeirontai,
εὐαγγελίζονται,
predika.
yangelizontai,
Så han svarade: "Gå och berätta för Johannes vad ni har sett och hört: Blinda får sin syn, lama går, spetälska blir rena, döva hör, döda uppstår, och för de fattiga predikas de glada nyheterna.
23 σκανδαλισθῇ
såra
skandalisthe
Salig är den som inte tar anstöt av mig."
24
Ἰωάννου·
Johannes:
Ioannoy.
θεάσασθαι;
se?
theasasthai;
σαλευόμενον;
vaja?
saleyomenon;
Medan Johannes sändebud gick därifrån började Jesus tala till folket om Johannes: "Vad gick ni ut i öknen för att se? Ett strå som vajar för vinden?
25
ἄνθρωπον
Människa
anthropon
ἠμφιεσμένον;
klä?
emphiesmenon;
ὑπάρχοντες
finns,
yparchontes
βασιλείοις
kungapalats
basileiois
Nej, vad gick ni ut för att se? En man klädd i fina kläder? Nej, de med fina kläder brukar ju finnas i kungapalatsen.
26
προφήτην;
Profet?
propheten;
περισσότερον
ännu mer
perissoteron
προφήτου.
profet.
prophetoy.
Vad gick ni ut för att se? En profet? Ja, jag säger er, och ännu mer än en profet.
27
γέγραπται·
skriva:
gegraptai.
κατασκευάσει
bereda
kataskeyasei
ἔμπροσθέν
inför
emprosthen
Det är om honom det står skrivet : 'Se, jag sänder ut min budbärare framför dig, han ska bereda vägen för dig.'
28
γεννητοῖς
är född
gennetois
μικρότερος
de små
mikroteros
βασιλείᾳ
kungarike
basileia
Jag säger er: Bland dem som är födda av kvinnor finns ingen som är större än Johannes, ändå är den minste i Guds rike större än han."
29 τελῶναι
tullindrivare,
telonai
ἐδικαίωσαν
fått rätt
edikaiosan
βαπτισθέντες
döpa
baptisthentes
Ἰωάννου.
Johannes;
Ioannoy.
När allt folket, även tullindrivarna, hörde honom gav de Gud rätt, eftersom de hade låtit döpa sig med Johannes dop.
30 Φαρισαῖοι
farisé
Pharisaioi
ἠθέτησαν
upphäva
ethetesan
ἑαυτοὺς
sig själv,
eaytoys
βαπτισθέντες
döpa
baptisthentes
Men fariséerna och de laglärda gjorde om intet Guds vilja med dem, eftersom de inte låtit sig döpas av honom.
31
ἀνθρώπους
människa
anthropoys
"Vad ska jag jämföra den här generationen människor med? Vad liknar de?
32
παιδίοις
litet barn
paidiois
καθημένοις
sitta,
kathemenois
προσφωνοῦσιν
ropa
prosphonoysin
ἀλλήλοις
varandra
allelois
ηὐλήσαμεν
Spela flöjt
eylesamen
ὠρχήσασθε·
dansa;
orchesasthe.
ἐθρηνήσαμεν
Sörja,
ethrenesamen
ἐκλαύσατε.
gråta.
eklaysate.
De är som småbarn som sitter på torgen och ropar till sina kamrater: 'Vi har spelat flöjt för er, och ni har inte dansat. Vi har sörjt, och ni har inte jämrat er.'
33
ἐλήλυθεν
Anlända
elelythen
βαπτιστὴς
döparen,
baptistes
Johannes har kommit utan att äta bröd eller dricka vin, och ni säger: 'Han är besatt.'
34 ἐλήλυθεν
Anlända
elelythen
ἀνθρώπου
människa,
anthropoy
ἄνθρωπος
människa,
anthropos
οἰνοπότης,
drinkare,
oinopotes,
τελωνῶν
tullindrivare
telonon
ἁμαρτωλῶν.
syndig.
amartolon.
Människosonen har kommit och både ätit och druckit, och då säger ni: 'Titta, vilken frossare och fyllerist, vän med tullindrivare och syndare.'
35 ἐδικαιώθη
fått rätt
edikaiothe
Men visheten har fått rätt, det bekräftar alla hennes barn."
36
Φαρισαίων
farisé,
Pharisaion
Φαρισαίου
farisé,
Pharisaioy
κατεκλίθη.
lägga sig till bords.
kateklithe.
En av fariséerna frågade om Jesus ville äta middag med honom, så han gick in till fariséns hus och lade sig till bords.
37
ἁμαρτωλός.
syndig.
amartolos.
κατάκειται
ligga
katakeitai
Φαρισαίου,
farisé,
Pharisaioy,
ἀλάβαστρον
alabasterflaska
alabastron
I staden fanns en kvinna som var en synderska. När hon fick höra att Jesus låg till bords i fariséns hus, gick hon dit med en alabasterflaska med balsam.
38 ἐξέμασσεν
torka,
exemassen
κατεφίλει
kyssa
katephilei
Hon stod bakom Jesus vid hans fötter och grät. Hennes tårar var som regndroppar som vätte hans fötter och hon torkade dem med sitt hår. Hon kysste hans fötter gång på gång och började sedan smörja dem med balsam.
39 Φαρισαῖος
farisé,
Pharisaios
προφήτης,
profet,
prophetes,
ἁμαρτωλός
syndig
amartolos
När farisén som hade bjudit dit honom såg det, sa han till sig själv: "Om den mannen var en profet skulle han veta vilken sorts kvinna som rör vid honom, hon är en värdelös synderska."
40 ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
διδάσκαλε
lärare,
didaskale
Då sa Jesus till honom: "Simon, jag har något att säga dig." Han svarade: "Lärare, säg det."
41 χρεοφειλέται
penningutlånare
chreopheiletai
δανιστῇ
penningutlånare
daniste
ὤφειλεν
skyldig att
opheilen
πεντακόσια,
femhundra;
pentakosia,
πεντήκοντα.
femtio.
pentekonta.
"En penningutlånare hade två män som stod i skuld till honom. Den ene var skyldig femhundra denarer, den andre femtio.
42
ἀποδοῦναι
betala,
apodoynai
ἀμφοτέροις
båda
amphoterois
ἐχαρίσατο.
ge.
echarisato.
πλεῖον
oöverträffad
pleion
När de inte kunde betala efterskänkte han skulden för dem båda. Vem av dem kommer att älska honom mest?"
43
ἀποκριθεὶς
Svara,
apokritheis
ὑπολαμβάνω
anta
ypolambano
πλεῖον
oöverträffad
pleion
ἐχαρίσατο.
ge.
echarisato.
Simon svarade: "Jag antar att det är den som fick mest efterskänkt." Jesus sa till honom: "Du har valt rätt."
44
ἐξέμαξεν.
torka.
exemaxen.
Sedan vände han sig mot kvinnan, och sa till Simon: "Ser du den här kvinnan? Du gav mig inte vatten till mina fötter när jag kom in i ditt hus, men hon har vätt mina fötter med sina tårar och torkat dem med sitt hår.
45 καταφιλοῦσά
kyssa
kataphiloysa
Du gav mig ingen välkomstkyss, men hon har kysst mina fötter hela tiden sedan jag kom hit.
46 ἤλειψας·
smörja;
eleipsas.
Du smorde inte mitt huvud med olja, men hon har smort mina fötter med balsam.
47Det är därför som jag säger dig att alla hennes många synder är förlåtna. Hennes stora kärlek visar det. Men den som har fått lite förlåtet älskar lite."
48Sedan sa han till henne: "Dina synder är förlåtna."
49 συνανακείμενοι
ligga till bords med
synanakeimenoi
ἑαυτοῖς·
sig själv,
eaytois.
Men de som var runt bordet började säga till varandra: "Vem är han som till och med förlåter synder?"
50Han sa till kvinnan: "Din tro har frälst dig. Gå i frid!"
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+