Lukasevangeliet 7:22

Så han svarade: "Gå och berätta för Johannes vad ni har sett och hört: Blinda får sin syn, lama går, spetälska blir rena (friska), döva hör, döda uppstår, och för de fattiga predikas de glada nyheterna [Jes 61:1].

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

καὶ   ἀποκριθεὶς   εἶπεν   αὐτοῖς·   πορευθέντες   ἀπαγγείλατε   Ἰωάννῃ   ἃ   εἴδετε   καὶ   ἠκούσατε·   τυφλοὶ   ἀναβλέπουσιν,   χωλοὶ   περιπατοῦσιν,   λεπροὶ   καθαρίζονται,   καὶ   κωφοὶ   ἀκούουσιν,   νεκροὶ   ἐγείρονται,   πτωχοὶ   εὐαγγελίζονται,  

Textus Receptus (TR)

καὶ   ἀποκριθεὶς   ὁ   Ἰησοῦς   εἶπεν   αὐτοῖς·   πορευθέντες   ἀπαγγείλατε   Ἰωάννῃ   ἃ   εἴδετε   καὶ   ἠκούσατε·   ὅτι   τυφλοὶ   ἀναβλέπουσιν,   χωλοὶ   περιπατοῦσιν,   λεπροὶ   καθαρίζονται,   καὶ   κωφοὶ   ἀκούουσιν,   νεκροὶ   ἐγείρονται,   πτωχοὶ   εὐαγγελίζονται,  

Grundtextkommentarer

NA har 24 ord, TR har 26 (+2).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
And
Konj. Konjunktion
CONJ
G0611
ἀποκριθεὶς (apokritheis)
svara
answering,
VERB Verb
aorist passiv dep. part. aorist passiv deponent particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-AOP-NSM
G2036
εἶπεν (eipen)
tala, skicka ut ljud
He said
VERB Verb
2:a aorist aktiv ind. andra aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-2AAI-3S
G0846
αὐτοῖς· (aytois.)
honom, dem, henne, den, det
to them,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
P-DPM
G4198
πορευθέντες (poreythentes)
gå, bege sig
Having gone,
VERB Verb
aorist passiv dep. part. aorist passiv deponent particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-AOP-NPM
G0518
ἀπαγγείλατε (pangeilate)
underrätta, meddela, berätta
do relate
VERB Verb
aorist aktiv imp. aorist aktiv imp.
pl. andra person pluralis
V-AAM-2P
G2491
Ἰωάννῃ (Ioanne)
Johannes
to John
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
Person (person)
N-DSM-P
G3739
(a)
vem
what
Relativt pron. Relativt pronomen
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
R-APN
G1492
εἴδετε (eidete)
veta, känna till, förstå, se, skåda ...
you have seen
VERB Verb
2:a aorist aktiv ind. andra aorist aktiv indikativ
pl. andra person pluralis
V-2AAI-2P
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G0191
ἠκούσατε· (ekoysate.)
höra, lyssna
heard:
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. andra person pluralis
V-AAI-2P
G5185
τυφλοὶ (typhloi)
blind
Blind
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
A-NPM
G0308
ἀναβλέπουσιν, (anablepoysin,)
får sin syn, såg upp
receive sight,
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-PAI-3P
G5560
χωλοὶ (choloi)
lam
lame
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
A-NPM
G4043
περιπατοῦσιν, (peripatoysin,)

walk,
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-PAI-3P
G3015
λεπροὶ (leproi)
spetälsk, leprasjuk
lepers
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
A-NPM
G2511
καθαρίζονται, (katharizontai,)
rengöra, rena, hela
are cleansed,
VERB Verb
pres. pass. ind. presens passiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-PPI-3P
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G2974
κωφοὶ (kophoi)
stum, döv, dövstum
deaf
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
A-NPM
G0191
ἀκούουσιν, (akoyoysin,)
höra, lyssna
hear,
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-PAI-3P
G3498
νεκροὶ (nekroi)
död
dead
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
A-NPM
G1453
ἐγείρονται, (egeirontai,)
vakna, väcka upp, resa upp
are raised,
VERB Verb
pres. pass. ind. presens passiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-PPI-3P
G4434
πτωχοὶ (ptochoi)
fattig
poor
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
A-NPM
G2097
εὐαγγελίζονται, (yangelizontai,)
predika, predika evangeliet, komma .../glatt budskap
are gospelized.
VERB Verb
pres. pass. ind. presens passiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-PPI-3P

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)