Lukasevangeliet 7:7

Därför ansåg jag mig inte heller värdig att själv komma till dig. Men säg bara ett ord så blir min tjänare (pojke) frisk.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

διὸ   οὐδὲ   ἐμαυτὸν   ἠξίωσα   πρὸς   σὲ   ἐλθεῖν.   ἀλλ᾽   εἰπὲ   λόγῳ,   καὶ   ἰαθήτω   ὁ   παῖς   μου.  

Textus Receptus (TR)

διὸ   οὐδὲ   ἐμαυτὸν   ἠξίωσα   πρὸς   σὲ   ἐλθεῖν.   ἀλλ᾽   εἰπὲ   λόγῳ,   καὶ   ἰαθήτω   ὁ   παῖς   μου.  

Grundtextkommentarer

TR har 14 ord, TR har 15 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1352
διὸ (dio)
varför, därför, av vilken orsak
therefore
Konj. konjunktion
CONJ
G3761
οὐδὲ (oyde)
inte heller
neither
Konj. konjunktion
nom. nominativ
CONJ-N
G1683
ἐμαυτὸν (emayton)
mig själv, mig
myself
Reflexivt pron. Reflexivt pronomen
ack. sing. första person ackusativ singularis maskulinum
F-1ASM
G0515
ἠξίωσα (exiosa)
tillräkna värdighet, anse sig värd ...
counted I worthy
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-AAI-1S
G4314
πρὸς (pros)
till
to
Preposition Preposition
PREP
G4771
σὲ (se)
du, ni, er
You
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. andra person ackusativ singularis
P-2AS
G2064
ἐλθεῖν. (elthein.)
anlända, komma, gå
to come;
VERB Verb
2:a aorist aktiv inf. andra aorist aktiv infinitiv
V-2AAN
G0235
ἀλλ᾽ (all)
men
but
Konj. konjunktion
CONJ
G2036
εἰπὲ (eipe)
tala, skicka ut ljud
do say
VERB Verb
2:a aorist aktiv imp. andra aorist aktiv imperativ
sing. andra person singularis
V-2AAM-2S
G3056
λόγῳ, (logo,)
ord, resonemang
a word,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G2390
ἰαθήτω (iatheto)
hela, bli botad
should be healed
VERB Verb
aorist pass. imp. aorist passiv imperativ
sing. tredje person singularis
V-APM-3S
G3588
(o)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G3816
παῖς (pais)
tjänare, pojke, flicka
servant
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G1473
μου. (moy.)
av mig
of me.
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. första person genitiv singularis
P-1GS

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)