1
ἐπικεῖσθαι
tränga sig inpå
epikeisthai
Γεννησαρὲτ
Gennesaret,
Gennesaret
Nu stod Jesus vid sjön Gennesaret. Folkskaran pressade på honom för att höra Guds ord,
2
ἀποβάντες
stiga ur,
apobantes
och han såg två båtar ligga vid sjön; fiskarna hade gått ur dem för att skölja sina nät.
3
ἐπαναγαγεῖν
återvända
epanagagein
ἐδίδασκεν
undervisa
edidasken
ὄχλους.¶
människor.
ochloys.
Han klev i en av båtarna, den som tillhörde Simon och bad honom lägga ut lite från land. Sedan satte han sig ner och fortsatte att undervisa folket från båten.
4 ἐπανάγαγε
återvända
epanagage
χαλάσατε
hissa ner
chalasate
När han hade slutat tala, sa han till Simon: "Lägg ut på djupt vatten och sänk ner era nät för fångst där."
5
ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
ἐπιστάτα,
Mästare,
epistata,
κοπιάσαντες
arbeta,
kopiasantes
ἐλάβομεν,
ta emot;
elabomen,
Då svarade Simon: "Mästare, vi har arbetat hårt hela natten utan att ha fått något, men eftersom du säger det så ska jag sänka ner näten."
6
ποιήσαντες
göra,
poiesantes
συνέκλεισαν
fånga
synekleisan
πλῆθος
en stor skara
plethos
διερρήσσετο
Riva sönder
dierrhesseto
När de hade gjort så fångade de så många fiskar i sina nät att de började brista.
7
κατένευσαν
vinka
kateneysan
μετόχοις
deltagande
metochois
ἐλθόντας
anlända,
elthontas
συλλαβέσθαι
ta
syllabesthai
βυθίζεσθαι
sjunka
bythizesthai
Då signalerade de till sina kompanjoner i den andra båten att komma och hjälpa till. De kom och fyllde båda båtarna så att de började sjunka.
8
προσέπεσεν
falla ned
prosepesen
ἁμαρτωλός
syndig
amartolos
När Simon Petrus såg detta föll han ned vid Jesu knän och sa: "Gå bort från mig, Herre, för jag är en syndig människa."
9
περιέσχεν
vara förundrad
perieschen
Han och alla som var med honom greps av bävan på grund av den fångst av fiskar de fått,
10 Ζεβεδαίου,
Sebedeus,
Zebedaioy,
κοινωνοὶ
delaktig
koinonoi
ἀνθρώπους
människa
anthropoys
så även Jakob och Johannes, Sebedeus söner, som var kompanjoner till Simon. Jesus sa till Simon: "Var inte rädd, från och med nu ska du fånga människor."
11
καταγαγόντες
ta med ner
katagagontes
ἠκολούθησαν
följa
ekoloythesan
När de fört in båtarna till land, lämnade de allting och följde honom.
12
λέπρας·
spetälska,
lepras.
πρόσωπον
ansikte,
prosopon
καθαρίσαι.
rengöra.
katharisai.
En gång när Jesus var i en av städerna, kom en man som var full av spetälska. När mannen fick se Jesus kastade han sig ned på sitt ansikte och bönföll honom: "Herre, vill du, så kan du göra mig ren."
13
ἐκτείνας
räcka fram
ekteinas
καθαρίσθητι.
Rengöra
katharistheti.
Jesus sträckte ut handen, rörde vid honom och sa: "Jag vill. Bli ren!" Genast försvann spetälskan.
14 παρήγγειλεν
befalla
arengeilen
προσένεγκε
offra
prosenegke
καθαρισμοῦ
rening
katharismoy
προσέταξεν
befalla
prosetaxen
μαρτύριον
vittnesbörd
martyrion
Jesus förbjöd honom att tala om det för någon och sa: "Gå och visa dig för prästen och ge det offer för din rening som Mose har bestämt. Det blir ett vittnesbörd för dem."
15
συνήρχοντο
komma tillsammans
synerchonto
θεραπεύεσθαι
hela
therapeyesthai
ἀσθενειῶν
svaghet
astheneion
Men ryktet om honom spreds bara mer och mer, och stora skaror samlades för att lyssna på honom och bli botade från sina sjukdomar.
16 ὑποχωρῶν
dra sig undan
ypochoron
προσευχόμενος.¶
be.
proseychomenos.
Men han drog sig undan till öde trakter för att be.
17
διδάσκων·
undervisa,
didaskon.
καθήμενοι
sitta
kathemenoi
Φαρισαῖοι
farisé
Pharisaioi
νομοδιδάσκαλοι
Torah-lärare,
nomodidaskaloi
ἐληλυθότες
anlända
elelythotes
Γαλιλαίας
Galileen,
Galilaias
Ἰερουσαλήμ,
Jerusalem.
Ieroysalem,
Det hände sig en dag när han höll på att undervisa, att fariséer och de främsta Torah-lärarna satt där. De hade kommit från varenda by i Galileen och Judéen och från Jerusalem. Herrens kraft var över Jesus så att han kunde bota.
18
ἄνθρωπον
människa
anthropon
παραλελυμένος,
vara förlamad,
paralelymenos,
εἰσενεγκεῖν
föra in
eisenegkein
Då kom det några bärande på en bår med en man som var förlamad, och de försökte komma in med honom och sätta ner honom framför Jesus.
19
εἰσενέγκωσιν
föra in
eisenegkosin
ἀναβάντες
stiga upp
anabantes
καθῆκαν
sänka ner
kathekan
ἔμπροσθεν
inför
emprosthen
Då de inte kunde ta sig in med honom på grund av allt folket, gick de upp på taket, tog bort teglet och firade ner honom på hans bår mitt framför Jesus.
20
ἄνθρωπε,
människa,
anthrope,
När han såg deras tro sa han: "Min vän, du har fått förlåtelse för dina synder."
21
διαλογίζεσθαι
diskutera
dialogizesthai
γραμματεῖς
skriftlärd
grammateis
Φαρισαῖοι
farisé,
Pharisaioi
βλασφημίας;
hädelse?
blasphemias;
De skriftlärda och fariséerna tänkte : "Vad är det för en hädare! Vem kan förlåta synder utom Gud?"
22 διαλογισμοὺς
tanke
dialogismoys
ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
διαλογίζεσθε
diskutera
dialogizesthe
Men Jesus visste deras tankar och sa till dem: "Vad är det ni tänker i era hjärtan?
23
εὐκοπώτερον,
lättare,
eykopoteron,
Vilket är lättast, att säga: 'Du har fått förlåtelse för dina synder', eller: 'Stå upp och gå'?
24
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
παραλελυμένῳ·
vara förlamad,
paralelymeno.
Men för att ni ska veta att Människosonen har makt här på jorden att förlåta synder, säger jag dig" – så sa han sedan till den lame – "Stå upp, ta din bår och gå hem!"
25
παραχρῆμα
på en gång
parachrema
κατέκειτο,
ligga,
katekeito,
Genast reste han sig, mitt för ögonen på dem, tog båren han hade legat på och gick hem, allt medan han prisade Gud.
26 ἔκστασις
hänryckning
ekstasis
ἐπλήσθησαν
fylla
eplesthesan
παράδοξα
underligt
paradoxa
Alla slogs av häpnad och prisade Gud, och de fylldes av fruktan och sa: "Det är otroligt, det vi har sett i dag."
27 τελώνην
tullindrivare
telonen
καθήμενον
sitta
kathemenon
τελώνιον
tullhus;
telonion
ἀκολούθει
följa
akoloythei
Efter detta gick Jesus ut, och fick se en tullindrivare som hette Levi sitta vid tullhuset. Han sa till honom: "Följ mig."
28
ἠκολούθει
följa
ekoloythei
Han lämnade allt och reste sig upp och följde honom.
29
τελωνῶν
tullindrivare
telonon
κατακείμενοι.
ligga.
katakeimenoi.
Levi ordnade med en stor fest i sitt hus, och det var många tullindrivare och andra där tillsammans med dem.
30
Φαρισαῖοι
farisé
Pharisaioi
γραμματεῖς
skriftlärd
grammateis
τελωνῶν
tullindrivare
telonon
ἁμαρτωλῶν
syndig
amartolon
Men fariséerna och deras skriftlärda klagade på Jesu lärjungar och sa: "Hur kan ni äta och dricka tillsammans med tullindrivare och syndare?"
31 ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
ὑγιαίνοντες
vara frisk
ygiainontes
Jesus svarade: "Det är inte de friska som behöver läkare, utan de sjuka.
32 δικαίους
rättfärdig,
dikaioys
ἁμαρτωλοὺς
syndig,
amartoloys
μετάνοιαν.
omvändelse.
metanoian.
Jag har inte kommit för att kalla rättfärdiga till omvändelse, utan syndare."
33
νηστεύουσιν
fasta
nesteyoysin
ποιοῦνται,
göra,
poioyntai,
Φαρισαίων,
farisé;
Pharisaion,
πίνουσιν.¶
dricka.
pinoysin.
De sa till honom: "Johannes lärjungar fastar ofta och ber böner, och det gör fariséernas lärjungar också, men dina lärjungar äter och dricker."
34
νυμφῶνος
brudgummens vänner
nymphonos
νηστεῦσαι;
fasta?
nesteysai;
Jesus svarade dem: "Kan man låta bröllopsgästerna fasta så länge som brudgummen fortfarande är med dem?
35 ἐλεύσονται
Anlända
eleysontai
νυμφίος,
brudgum;
nymphios,
νηστεύσουσιν
fasta
nesteysoysin
Men det kommer en tid när brudgummen ska tas ifrån dem, och då ska de fasta."
36
παραβολὴν
liknelse
parabolen
συμφωνήσει
hålla med
symphonesei
Han berättade också en liknelse för dem: "Ingen river av ett stycke från en ny mantel och syr på den på en gammal mantel. Om man gör så har man rivit sönder den nya manteln och biten från den nya passar inte den gamla.
37
παλαιούς·
gammal;
palaioys.
ἀσκοὺς
lädersäckar,
askoys
ἐκχυθήσεται,
rinner ut,
ekchythesetai,
ἀπολοῦνται·
gå under.
apoloyntai.
På samma sätt häller man inte färskt vin i gamla vinsäckar. Om man gjorde så skulle det färska vinet spränga sönder vinsäckarna, och vinet skulle spillas ut och vinsäckarna skulle förstöras.
38
Nej, färskt vin hälls i nya vinsäckar.
39
Ingen som är van att dricka gammalt vin längtar efter nytt, för han säger: 'Det gamla är gott.' "
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+