1
ὑπέστρεψεν
återvända
ypestrepsen
Sedan återvände Jesus, uppfylld av den helige Ande, från Jordan och fördes av Anden omkring i öknen
2
τεσσεράκοντα
fyrtio
tesserakonta
πειραζόμενος
pröva
peirazomenos
διαβόλου.
förtalare.
diaboloy.
συντελεσθεισῶν
avsluta
syntelestheison
ἐπείνασεν.
vara hungrig.
epeinasen.
under fyrtio dagar. Där frestades han av djävulen. Under dessa dagar åt han inget, och när de var över blev han hungrig.
3
διάβολος·
förtalare,
diabolos.
Då sa djävulen till honom: "Om du är Guds Son, befall då att den här stenen blir till ett bröd."
4
γέγραπται
skriva
gegraptai
ἄνθρωπος
människa.
anthropos
Men Jesus svarade: "Det står skrivet : Människan ska inte bara leva av bröd."
5
βασιλείας
kungarike
basileias
οἰκουμένης
världen
oikoymenes
Djävulen förde honom upp och under ett ögonblick visade han honom alla riken i världen.
6 διάβολος·
förtalare,
diabolos.
παραδέδοται
överlämna,
paradedotai
Och djävulen sa till honom: "Jag ska ge dig all denna makt och härlighet, för den har lagts i mina händer och jag kan ge den åt vem jag vill.
7
προσκυνήσῃς
tillbe
proskyneses
Om du tillber mig ska allt detta bli ditt."
8
ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
γέγραπται·
skriva:
gegraptai.
προσκυνήσεις
tillbe
proskyneseis
λατρεύσεις.¶
tjäna.
latreyseis.
Då sa Jesus till honom: "Det står skrivet : Du ska tillbe Herren din Gud, bara honom ska du tjäna."
9
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem
Ieroysalem
πτερύγιον
höjden
pterygion
ἐντεῦθεν
härifrån
enteythen
Han förde honom till Jerusalem och ställde honom på den högsta platsen på templet och sa till honom: "Om du är Guds Son, så kasta dig ner härifrån,
10 γέγραπται
Skriva
gegraptai
ἀγγέλοις
budbärare
ngelois
ἐντελεῖται
befalla
enteleitai
διαφυλάξαι
bevara
diaphylaxai
det står ju skrivet : Han ska ge sina änglar befallning om att bevara dig.
11 μήποτε
för att det inte
mepote
προσκόψῃς
stöta
proskopses
och de ska lyfta upp dig på sina händer så att din fot inte stöter emot någon sten."
12 ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
ἐκπειράσεις
pröva
ekpeiraseis
Jesus svarade och sa till honom: "Det är sagt : Du ska inte pröva Herren din Gud."
13 συντελέσας
avsluta
syntelesas
πειρασμὸν
prövning,
peirasmon
διάβολος
förtalare
diabolos
När djävulen hade prövat honom på alla sätt lämnade han honom till en annan mer läglig tid.
14 ὑπέστρεψεν
återvända
ypestrepsen
Γαλιλαίαν,
Galileen;
Galilaian,
περιχώρου
runtomkring
perichoroy
Jesus återvände i Andens kraft till Galileen och ryktet om honom spred sig i hela den regionen.
15 ἐδίδασκεν
undervisa
edidasken
συναγωγαῖς
synagoga
synagogais
δοξαζόμενος
prisa
doxazomenos
Han undervisade i deras synagogor och blev prisad av alla.
16
τεθραμμένος,
mata;
tethrammenos,
εἰωθὸς
ha som vana/sed
eiothos
σαββάτων
sabbatsdag,
sabbaton
συναγωγὴν
synagoga,
synagogen
ἀναγνῶναι.
läsa.
anagnonai.
Jesus kom till Nasaret där han hade vuxit upp. På sabbaten gick han till synagogan som han brukade göra. Jesus stod upp för att läsa,
17 ἀναπτύξας
rulla ut
anaptyxas
γεγραμμένον
skriva:
gegrammenon
och man räckte honom Jesaja bok. Han rullade fram bokrullen och hittade det ställe där det står skrivet:
18
εὐαγγελίσασθαι
predika
yangelisasthai
πτωχοῖς,
fattig.
ptochois,
ἀπέσταλκέν
Sända
apestalken
αἰχμαλώτοις
fången
aichmalotois
ἄφεσιν
förlåtelse,
aphesin
ἀνάβλεψιν,
återställd syn,
anablepsin,
ἀποστεῖλαι
sända
aposteilai
τεθραυσμένους
förtrycka
tethraysmenoys
ἀφέσει,
förlåtelse,
aphesei,
"Herrens Ande är över mig, för han har smort mig att predika det glada budskapet för de fattiga. Han har sänt mig på ett uppdrag att proklamera frihet för de fångna och syn till de blinda. Att befria dem som är förtryckta.
19 δεκτόν.
respekterad.
dekton.
Att predika ett nådens år från Herren."
20 ἐκάθισεν,
sitta,
ekathisen,
συναγωγῇ
synagoga
synagoge
ἀτενίζοντες
fäst på
atenizontes
Sedan rullade han ihop bokrullen och gav tillbaka den till tjänaren och satte sig ner. Alla i synagogan följde Jesus med sina blickar.
21 πεπλήρωται
uppfylla
peplerotai
γραφὴ
något skrivet
graphe
Då började han tala och sa till dem: "I dag har detta skriftställe gått i uppfyllelse medan ni hörde det läsas, och är nu uppfyllt."
22
ἐμαρτύρουν
vittna
emartyroyn
ἐθαύμαζον
förundra
ethaymazon
ἐκπορευομένοις
komma ut från
ekporeyomenois
Alla vittnade om vad de hört Jesus säga, och de förvånades över de nådefulla ord som kom från hans mun. De sa gång på gång: "Är inte detta Josefs son?"
23
πάντως
i alla händelser
pantos
παραβολὴν
liknelse
parabolen
θεράπευσον
hela
therapeyson
σεαυτόν·
dig själv!
seayton.
Καφαρναούμ,
Kapernaum,
Kapharnaoym,
Då sa han till dem: "Helt säkert kommer ni citera detta ordspråk mot mig: 'Läkare bota dig själv,' och säga: 'Vi har hört vad du gjorde i Kapernaum, gör det också nu här i din hemstad!' "
24Sedan sa han: "Sannerligen, säger jag er, ingen profet blir väl mottagen i sin hemstad.
25 ἀληθείας
sanning
aletheias
Det jag säger är sant, det fanns många änkor i Israel på Elias tid, när himlen inte gav regn på tre och ett halvt år och det blev svår hungersnöd i hela landet.
26
Σιδωνίας
sidonier,
Sidonias
Ändå sändes Elia inte till någon av dem utan till en änka i Sarefat i Sidon.
27 προφήτου·
profet,
prophetoy.
ἐκαθαρίσθη
rengöra,
ekatharisthe
Det fanns många spetälska i Israel på profeten Elishas tid, och trots det blev ingen av dem botad, bara syriern Naaman."
28 ἐπλήσθησαν
fylla
eplesthesan
συναγωγῇ
synagoga,
synagoge
När de i synagogan hörde detta fylldes de alla av ilska.
29
ἀναστάντες
stå upp,
anastantes
κατακρημνίσαι
kasta huvudstupa ner
katakremnisai
De rusade upp och drev ut honom ur staden och förde honom fram till branten av det berg som staden var byggd på. De hade tänkt knuffa ner honom där,
30 ἐπορεύετο.¶
gå.
eporeyeto.
men han gick rakt igenom folkhopen och fortsatte sin väg.
31 κατῆλθεν
komma ner
katelthen
Καφαρναοὺμ
Kapernaum,
Kapharnaoym
Γαλιλαίας
Galileen.
Galilaias
διδάσκων
undervisa
didaskon
σάββασιν.
sabbatsdag;
sabbasin.
Han kom ned till Kapernaum, en stad i Galileen. Han fortsatte att undervisa folket på sabbaten.
32 ἐξεπλήσσοντο
häpna
exeplessonto
De häpnade över hans undervisning, för hans ord hade auktoritet.
33 συναγωγῇ
synagoga
synagoge
ἄνθρωπος
människa
anthropos
ἀκαθάρτου,
oren;
akathartoy,
ἀνέκραξεν
skrika
anekraxen
I synagogan fanns en man som var besatt av en oren demonisk ande, och han skrek högt:
34
Ναζαρηνέ;
nasaré?
Nazarene;
ἀπολέσαι
gå under
apolesai
"Vad har du med oss att göra, Jesus från Nasaret? Har du kommit för att förgöra oss? Jag vet vem du är, Guds helige."
35
ἐπετίμησεν
tala strängt till
epetimesen
φιμώθητι
göra svarslös
phimotheti
Men Jesus förbjöd honom : "Var tyst! Kom ut ur honom!" Demonen kastade omkull mannen mitt ibland dem och for ut ur honom utan att skada honom.
36 συνελάλουν
samtala med
synelaloyn
ἀλλήλους
varandra,
alleloys
ἐπιτάσσει
befalla
epitassei
ἀκαθάρτοις
oren
akathartois
πνεύμασιν,
Ande,
pneymasin,
ἐξέρχονται;¶
gå?
exerchontai;
Alla förundrades och frågade varandra: "Vad är det med hans ord? Med makt och myndighet befaller han de orena andarna, och de far ut."
37 ἐξεπορεύετο
komma ut från
exeporeyeto
περιχώρου.¶
runtomkring.
perichoroy.
Ryktet om honom spred sig överallt i trakten.
38
συναγωγῆς
synagoga,
synagoges
συνεχομένη
hålla samman
synechomene
Jesus stod upp och gick in i Simons hus. Simons svärmor låg i hög feber, och de bad honom om hjälp för hennes skull.
39 ἐπιστὰς
komma fram till
epistas
ἐπετίμησεν
tala strängt till
epetimesen
παραχρῆμα
På en gång
parachrema
ἀναστᾶσα
stå upp,
anastasa
Han gick fram och böjde sig över henne och talade strängt till febern, och den lämnade henne. Genast steg hon upp och betjänade dem.
40
ἀσθενοῦντας
vara svag
asthenoyntas
ποικίλαις
olika,
poikilais
ἐπιτιθεὶς
lägga på,
epititheis
ἐθεράπευεν
hela
etherapeyen
Vid solnedgången kom alla till honom med dem som led av olika sjukdomar. Han lade händerna på var och en och botade dem.
41
κραυγάζοντα
ropa
kraygazonta
ἐπιτιμῶν
tala strängt till,
epitimon
χριστὸν
den Smorde
christon
Från många for det också ut demoner, som skrek: "Du är Guds Son." Han förbjöd dem och tillät dem inte att tala, eftersom de visste att han var den Smorde.
42
ἐπεζήτουν
söka efter
epezetoyn
κατεῖχον
undertrycka
kateichon
Tidigt nästa morgon, gick han därifrån, bort till en enslig plats. Folket började leta efter honom och kom ända dit där han var, och de försökte hindra honom från att lämna dem.
43
εὐαγγελίσασθαί
predika
yangelisasthai
βασιλείαν
kungarike
basileian
ἀπεστάλην.
sända.
apestalen.
Men han sa till dem: "Jag måste förkunna evangeliet om Guds rike för de andra städerna också. Det är därför jag har blivit utsänd."
44
συναγωγὰς
synagoga
synagogas
Ἰουδαίας.¶
Judéen.
Ioydaias.
Han fortsatte att predika i synagogorna i de judiska områdena.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+