1
συμβούλιον
överläggning
symboylion
ποιήσαντες
göra
poiesantes
ἀρχιερεῖς
överstepräst,
archiereis
πρεσβυτέρων
äldste,
presbyteron
γραμματέων
skriftlärd,
grammateon
συνέδριον,
Stora rådet,
synedrion,
παρέδωκαν
överlämna
paredokan
Genast vid gryningen höll översteprästerna ett möte tillsammans med de äldste och de skriftlärda och hela rådet. De band Jesus och förde bort honom och överlämnade honom åt Pilatus, ståthållaren.
2
ἐπηρώτησεν
fråga
eperotesen
Πιλᾶτος·
Pilatus,
Pilatos.
Ἰουδαίων;
judisk?
Ioydaion;
ἀποκριθεὶς
svara
apokritheis
Pilatus frågade honom: "Du är alltså judarnas kung?" Jesus svarade: "Du själv säger det."
3 κατηγόρουν
anklaga
kategoroyn
ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
Översteprästerna fortsatte att anklaga honom upprepade gånger.
4
κατηγοροῦσιν.¶
anklaga!
kategoroysin.
Pilatus frågade honom igen: "Har du inget att säga? Du hör ju hur mycket de anklagar dig!"
5 θαυμάζειν
förundra
thaymazein
Πιλᾶτον.
Pilatus.
Pilaton.
Men Jesus svarade inte på någon enda fråga, och ståthållaren blev mycket förvånad.
6
ἀπέλυεν
skilja sig
apelyen
παρῃτοῦντο.
ursäkta sig
paretoynto.
Nu under högtiden frigav han en fånge efter folkets önskan.
7 Βαραββᾶς
Barabbas,
Barabbas
στασιαστῶν
upprorsdeltagare
stasiaston
δεδεμένος
binda,
dedemenos
πεποιήκεισαν.
göra.
pepoiekeisan.
Där fanns en man som kallades Barabbas. Han satt fängslad tillsammans med de rebeller som hade deltagit i ett uppror och begått mord under dessa oroligheter.
8
Folket kom upp och började begära att Pilatus skulle göra som han brukade.
9 ἀπολύσω
skilja sig
apolyso
Ἰουδαίων;
judisk?
Ioydaion;
Så Pilatus frågade dem: "Vill ni att jag ska frige judarnas kung?"
10 φθόνον
avundsjuka
phthonon
παραδεδώκεισαν
överlämna
paradedokeisan
ἀρχιερεῖς.
överstepräst.
archiereis.
Han förstod att det var av avund som översteprästerna hade utlämnat honom.
11 ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
Βαραββᾶν
Barabbas
Barabban
ἀπολύσῃ
skilja sig
apolyse
Men översteprästerna hetsade upp folket till att begära att han skulle släppa Barabbas i stället.
12
ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
Ἰουδαίων;
judisk?
Ioydaion;
Pilatus talade till dem på nytt: "Vad ska jag då göra med honom som ni kallar judarnas kung?"
13 σταύρωσον
korsfästa
stayroson
αὐτόν.
genom honom!
ayton.
De ropade igen: "Korsfäst honom!"
14
σταύρωσον
korsfästa
stayroson
αὐτόν.
genom honom!
ayton.
Pilatus frågade: "Vad har han gjort för ont?" Men de ropade bara ännu högre: "Korsfäst honom!"
15 βουλόμενος
vilja
boylomenos
ἀπέλυσεν
skilja sig
apelysen
Βαραββᾶν
Barabbas,
Barabban
παρέδωκεν
överlämna
paredoken
φραγελλώσας
att piska,
phragellosas
σταυρωθῇ.¶
korsfästa.
stayrothe.
Pilatus, som ville göra vad folket begärde, frigav Barabbas. Jesus lät han prygla och utlämnade honom sedan till att korsfästas.
16 στρατιῶται
soldat
stratiotai
ἀπήγαγον
leda bort
apegagon
πραιτώριον,
residens,
praitorion,
συγκαλοῦσιν
samla
sygkaloysin
Soldaterna förde in honom på gården, alltså i residenset, och samlade hela bataljonen omkring honom.
17
ἐνδιδύσκουσιν
klä
endidyskoysin
πορφύραν
purpur,
porphyran
περιτιθέασιν
sätta omkring
perititheasin
ἀκάνθινον
av törne
akanthinon
De klädde honom i purpur. Sedan vred de ihop en krans av törne och satte den på honom,
18
ἀσπάζεσθαι
hälsa
aspazesthai
αὐτόν·
genom honom,
ayton.
Ἰουδαίων.
judisk!
Ioydaion.
och började hälsa honom: "Länge leve judarnas konung!"
19 ἐνέπτυον
spotta på
eneptyon
προσεκύνουν
tillbe
prosekynoyn
Gång på gång slog de honom i huvudet med en käpp samtidigt som de spottade på honom. De föll ner på sina knän och hyllade honom.
20
ἐξάγουσιν
föra ut
exagoysin
σταυρώσωσιν
korsfästa
stayrososin
αὐτόν.
genom honom.
ayton.
När de hade hånat honom tog de av det purpurfärgade och satte på honom hans egna kläder. De förde ut Jesus för att korsfästa honom.
21 ἀγγαρεύουσιν
tvinga att,
ngareyoysin
παράγοντά
passera förbi
paragonta
Κυρηναῖον
Kyrene,
Kyrenaion
ἐρχόμενον
anlända
erchomenon
Ἀλεξάνδρου
Alexander
Alexandroy
Simon från Kyrene, Alexanders och Rufus far, var på väg in från landet. Honom tvingade de att bära Jesu kors.
22
Γολγοθᾶν
Golgata,
Golgothan
μεθερμηνευόμενον,
det betyder,
methermeneyomenon,
De förde Jesus till Golgata, som översatt betyder huvudskalleplatsen.
23
ἐσμυρνισμένον
blanda med myrra,
esmyrnismenon
De räckte honom vin blandat med myrra, men han tog inte emot det.
24
σταυροῦσιν
korsfästa
stayroysin
διαμερίζονται
dela
diamerizontai
αὐτά,
genom de sakerna,
ayta,
De korsfäste honom och delade hans kläder mellan sig genom att kasta lott om dem.
25 ἐσταύρωσαν
korsfästa
estayrosan
αὐτόν.
genom honom.
ayton.
Det var vid tredje timmen som de korsfäste honom.
26 ἐπιγραφὴ
inskrift
epigraphe
ἐπιγεγραμμένη·
skriva:
epigegrammene.
Ἰουδαίων.
judisk.
Ioydaion.
På anslaget med anklagelsen mot honom stod det: "Judarnas konung".
27 σταυροῦσιν
korsfästa
stayroysin
Tillsammans med honom korsfäste de två rånare, en på hans högra sida och den andre på hans vänstra.
29 παραπορευόμενοι
passera
paraporeyomenoi
ἐβλασφήμουν
häda
eblasphemoyn
De som passerade hånade honom och medan de skakade på huvudet sa de: "Jaha, du som skulle bryta ned templet och bygga upp det på tre dagar!
30
σεαυτὸν
dig själv,
seayton
Rädda dig själv och kom ner från korset!"
31
ἀρχιερεῖς
överstepräst,
archiereis
ἐμπαίζοντες
håna
empaizontes
ἀλλήλους
varandra,
alleloys
γραμματέων
skriftlärd,
grammateon
På samma sätt talade också översteprästerna tillsammans med de skriftlärda när de förlöjligade honom sinsemellan och sa: "Han räddade andra, men sig själv kan han inte rädda!
32
χριστός,
den Smorde,
christos,
καταβάτω
komma ner
katabato
πιστεύσωμεν
tro
pisteysomen
συνεσταυρωμένοι
korsfäst med
synestayromenoi
ὠνείδιζον
gå till rätta med
oneidizon
αὐτόν.¶
genom honom.
ayton.
Låt den Smorde, Israels Kung, nu komma ner från korset, så vi får se och tro på honom!" Även de som var korsfästa tillsammans med honom hånade honom.
33
ἐγένετο
det hände sig
egeneto
Vid sjätte timmen kom ett mörker över hela landet som varade fram till den nionde timmen.
34
σαβαχθανι;
"du har övergivit mig"?
sabachthani;
μεθερμηνευόμενον·
det betyder,
methermeneyomenon.
ἐγκατέλιπές
överge
egkatelipes
Vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst : "Eloi, Eloi, lema sabaktani?" Det betyder: "Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?"
35
παρεστηκότων
stå bredvid,
parestekoton
ἀκούσαντες
höra,
akoysantes
Några av dem som stod bredvid hörde detta och sa: "Lyssna, han ropar på Elia."
36
περιθεὶς
sätta omkring
peritheis
αὐτόν.
genom honom.
ayton.
Men en av dem sprang fram och fyllde en svamp med surt vin och satte den på en stav och gav honom att dricka och sa : "Vänta, låt oss se om Elia kommer och tar ner honom."
37 ἐξέπνευσεν.¶
ge upp andan.
exepneysen.
Men Jesus ropade med hög röst och gav upp andan.
38 καταπέτασμα
förhänge
katapetasma
Då revs förlåten i det inre templet i två delar, uppifrån och ända ner.
39
κεντυρίων
officer
kentyrion
παρεστηκὼς
stå bredvid
parestekos
ἐξέπνευσεν,
ge upp andan,
exepneysen,
ἄνθρωπος
människa
anthropos
När officeren som stod mitt emot honom såg hur han gav upp andan sa han: "Denne man måste ha varit Guds Son!"
40
μακρόθεν
långt håll
makrothen
Μαγδαληνὴ
Magdala,
Magdalene
Där var också några kvinnor som på avstånd noga studerade vad som skedde. Bland dem var Maria från Magdala, Maria, mor till den yngre Jakob och Joses och Salome.
41
Γαλιλαίᾳ
Galileen,
Galilaia
ἠκολούθουν
följa
ekoloythoyn
διηκόνουν
betjäna
diekonoyn
συναναβᾶσαι
följa med upp
synanabasai
Ἱεροσόλυμα.¶
Jerusalem.
Ierosolyma.
De hade följt Jesus medan han var i Galileen och tjänat honom. Där fanns också många andra kvinnor som hade följt med honom upp till Jerusalem.
42 γενομένης,
vara,
genomenes,
παρασκευὴ
förberedelse,
paraskeye
προσάββατον,
dagen före sabbaten
prosabbaton,
Det höll redan på att bli tidig kväll. Eftersom det var förberedelsedag, alltså dagen före sabbaten,
43
Ἁριμαθαίας,
Arimatea,
Arimathaias,
βουλευτὴς
rådsherre,
boyleytes
προσδεχόμενος
vänta
prosdechomenos
βασιλείαν
kungarike
basileian
kom Josef från Arimatea dit, en högt ansedd rådsherre som även han väntade på Guds rike. Han tog mod till sig och gick in till Pilatus och bad att få Jesu kropp.
44 ἐθαύμασεν
förundra
ethaymasen
τέθνηκεν,
vara död.
tethneken,
προσκαλεσάμενος
kalla
proskalesamenos
κεντυρίωνα
officer,
kentyriona
ἐπηρώτησεν
fråga
eperotesen
Pilatus blev förvånad över att Jesus redan var död. Han kallade till sig officeren och frågade honom om det var länge sedan Jesus hade dött.
45
κεντυρίωνος
officer,
kentyrionos
När han fått det bekräftat av officeren överlät han den döda kroppen till Josef.
46
σινδόνα,
linnetyg,
sindona,
μνημείῳ
gravmonument
mnemeio
λελατομημένον
hugga
lelatomemenon
προσεκύλισεν
rulla
prosekylisen
μνημείου.
gravmonument.
mnemeioy.
Josef köpte ett linnetyg, tog ner honom och svepte honom i linnetyget och lade honom i en grav som var uthuggen i klippan. Sedan rullade han en sten för ingången till graven.
47
Μαγδαληνὴ
Magdala
Magdalene
τέθειται.¶
sätta.
tetheitai.
Maria från Magdala och Maria, Joses mor, såg var han blev lagd.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+