1 διαγενομένου
tid som passerar
diagenomenoy
σαββάτου
sabbatsdag,
sabbatoy
Μαγδαληνὴ
Magdala,
Magdalene
ἐλθοῦσαι
anlända,
elthoysai
ἀλείψωσιν
smörja
aleipsosin
När sabbaten var över köpte Maria från Magdala och Maria, Jakobs mor, och Salome välluktande kryddor, så att de kunde gå och smörja honom.
2 σαββάτων
sabbatsdag,
sabbaton
ἔρχονται
anlända
erchontai
μνημεῖον
gravmonument,
mnemeion
ἀνατείλαντος
gå upp
anateilantos
Mycket tidigt på morgonen på veckans första dag, kom de till graven, redan vid soluppgången.
3 ἑαυτάς·
sig själv,
eaytas.
ἀποκυλίσει
rulla bort
apokylisei
μνημείου;
gravmonument?
mnemeioy;
De sa gång på gång till varandra : "Vem ska rulla undan stenen från ingången till graven åt oss?"
4 ἀναβλέψασαι
får sin syn
anablepsasai
ἀποκεκύλισται
rulla bort
apokekylistai
När de tittade upp såg de att stenen, som var mycket stor, redan var bortrullad.
5 εἰσελθοῦσαι
komma
eiselthoysai
μνημεῖον
gravmonument,
mnemeion
νεανίσκον
ung man
neaniskon
καθήμενον
sitta
kathemenon
δεξιοῖς
höger hand,
dexiois
περιβεβλημένον
klä sig
peribeblemenon
ἐξεθαμβήθησαν.
bli förskräckt.
exethambethesan.
När de kom in i graven såg de en ung man sitta där på högra sidan, klädd i en vit lång klädnad, och de blev helt förvånade.
6 ἐκθαμβεῖσθε.
bli förskräckt.
ekthambeisthe.
Ναζαρηνὸν
nasaré,
Nazarenon
ἐσταυρωμένον·
korsfästa.
estayromenon.
Han sa till dem: "Var inte rädda! Jesus som ni söker, Jesus från Nasaret, som var korsfäst, har uppstått. Han är inte här. Se, här är platsen där de lade honom!
7 μαθηταῖς
lärjunge
mathetais
Γαλιλαίαν·
Galileen;
Galilaian.
Men gå och säg till hans lärjungar och Petrus: 'Jesus går före er till Galileen, där ska ni få se honom, precis som han har sagt till er.' "
8 ἐξελθοῦσαι
gå,
exelthoysai
μνημείου·
gravmonument.
mnemeioy.
ἔκστασις.
hänryckning,
ekstasis.
εἶπαν·
de har talat;
eipan.
ἐφοβοῦντο
Frukta
ephoboynto
När de gått ut, flydde de bort från graven, för både bävan och förvåning hade kommit över dem. De sa ingenting till någon, för de var rädda.
9 σαββάτου
sabbatsdag,
sabbatoy
Μαγδαληνῇ
Magdala,
Magdalene
ἐκβεβλήκει
ta bort
ekbeblekei
δαιμόνια.
demon.
daimonia.
Tidigt på första dagen av veckan, efter att han uppstått, visade han sig för Maria från Magdala, från vilken han hade drivit ut sju demoner.
10 πορευθεῖσα
gå,
poreytheisa
ἀπήγγειλεν
underrätta
pengeilen
γενομένοις,
vara
genomenois,
πενθοῦσιν
att sörja
penthoysin
κλαίουσιν.
gråta.
klaioysin.
Hon gick ut och berättade det för dem som hade varit med honom, medan de sörjde och grät.
11 κἀκεῖνοι
Och han,
kakeinoi
ἀκούσαντες
höra
akoysantes
ἠπίστησαν.
trodde inte.
epistesan.
När de hörde att han levde och att hon hade sett honom, trodde de inte på det.
12 περιπατοῦσιν
gå,
peripatoysin
ἐφανερώθη
offentliggöra
ephanerothe
πορευομένοις
gå
poreyomenois
Efter detta visade han sig i en annan skepnad för två av dem som var på väg ut på landet.
13 κἀκεῖνοι
Och han,
kakeinoi
ἀπελθόντες
gå,
apelthontes
ἀπήγγειλαν
underrätta
pengeilan
ἐπίστευσαν.
tro.
episteysan.
De kom tillbaka och berättade för de andra, men de trodde inte på dem.
14 ἀνακειμένοις
ligga till bords
anakeimenois
ἐφανερώθη
offentliggöra
ephanerothe
ὠνείδισεν
gå till rätta med
oneidisen
σκληροκαρδίαν
hjärtats hårdhet,
sklerokardian
θεασαμένοις
se
theasamenois
ἐγηγερμένον
vakna
egegermenon
ἐπίστευσαν.¶
tro.
episteysan.
Efter detta visade han sig också för de elva medan de låg till bords, och han tillrättavisade dem skarpt för deras otro och hårda hjärtan, eftersom de vägrat tro på dem som sett honom uppstånden.
15 πορευθέντες
gå
poreythentes
εὐαγγέλιον
evangeliet
yangelion
Och han sa till dem: När ni går ut i hela världen, predika evangeliet för hela skapelsen.
16 βαπτισθεὶς
döpa
baptistheis
σωθήσεται·
frälsa;
sothesetai.
ἀπιστήσας
trodde inte
apistesas
κατακριθήσεται.¶
döma.
katakrithesetai.
Den som tror och blir döpt är frälst, medan den som inte tror blir dömd.
17 πιστεύσασιν
tro
pisteysasin
παρακολουθήσει·
troget följa:
parakoloythesei.
ἐκβαλοῦσιν,
ta bort;
ekbaloysin,
λαλήσουσιν
tala
lalesoysin
Dessa tecken ska troget följa dem som ständigt tror : I mitt namn ska de kasta ut demoner, de ska tala nya språk,
18 θανάσιμόν
dödligt
thanasimon
ἀρρώστους
sjuka,
arrhostoys
ἐπιθήσουσιν
lägga på,
epithesoysin
och de ska plocka upp ormar. Om de dricker något dödligt, ska det inte skada dem, och när de lägger händerna på de sjuka ska dessa bli friska.
19 ἀνελήμφθη
ta upp
anelemphthe
Därefter, sedan Herren Jesus hade talat till dem, blev han upplyft till himlen och satte sig på Guds högra sida.
20 ἐξελθόντες
gå,
exelthontes
πανταχοῦ
överallt,
pantachoy
συνεργοῦντος
arbeta tillsammans
synergoyntos
βεβαιοῦντος
bekräfta
bebaioyntos
ἐπακολουθούντων
åtfölja
epakoloythoynton
De gick ut och predikade överallt, och Herren verkade tillsammans med dem och bekräftade ordet genom de mirakler som följde dem.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+