1 ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
γραμματεῖς
skriftlärd
grammateis
κρατήσαντες
gripa,
kratesantes
ἀποκτείνωσιν·
döda.
apokteinosin.
Det var två dagar kvar till påsken och det osyrade brödets högtid. Översteprästerna och de skriftlärda sökte efter ett listigt sätt att gripa Jesus och döda honom.
2 μήποτε
för att det inte
mepote
De sa: "Inte under högtiden, för då kan det bli upplopp bland folket."
3 κατακειμένου
ligga
katakeimenoy
ἀλάβαστρον
alabasterflaska
alabastron
πολυτελοῦς.
dyrbar;
polyteloys.
συντρίψασα
Krossa
syntripsasa
ἀλάβαστρον
alabasterflaska,
alabastron
κατέχεεν
hälla ut
katecheen
När Jesus var i Betania i Simon den spetälskes hus och låg till bords, kom en kvinna som hade med sig en alabasterflaska med parfym av dyrbar äkta nardus. Hon bröt sönder flaskan och hällde ut den över hans huvud.
4 ἀγανακτοῦντες
vara mycket missnöjd
aganaktoyntes
ἑαυτούς
sig själv:
eaytoys
Några av de som var där blev arga. De sa till varandra: "Varför detta slöseri med parfym?
5 τριακοσίων
trehundra,
triakosion
πτωχοῖς·
fattig.
ptochois.
ἐνεβριμῶντο
säga strängt
enebrimonto
Den hade kunnat säljas för mer än tre hundra denarer och getts till de fattiga." De skällde ut henne.
6 παρέχετε;
besvära?
parechete;
Men Jesus sa: "Låt henne vara! Varför besvärar ni henne? Hon har gjort något gott för mig.
7 ἑαυτῶν,
sig själv,
eayton,
De fattiga har ni ju alltid bland er och när ni vill kan ni göra gott mot dem, men mig har ni inte alltid.
8 προέλαβεν
På förhand
proelaben
ἐνταφιασμόν.
begravning.
entaphiasmon.
Det hon hade, det använde hon. Hon har i förväg smort min kropp inför min begravning.
9 κηρυχθῇ
predika
kerychthe
εὐαγγέλιον
evangeliet
yangelion
λαληθήσεται
tala
lalethesetai
μνημόσυνον
åminnelse
mnemosynon
Jag säger er sanningen, överallt i världen där evangeliet predikas, där ska man också berätta vad hon gjorde och komma ihåg henne."
10 Ἰσκαριώθ,
Iskariot,
Iskarioth,
ἀρχιερεῖς
överstepräst,
archiereis
Judas Iskariot, som var en av de tolv, gick till översteprästerna för att utlämna honom.
11 ἀκούσαντες
höra,
akoysantes
ἐχάρησαν
glädja sig,
echaresan
ἐπηγγείλαντο
lova
pengeilanto
εὐκαίρως
ett lägligt tillfälle
eykairos
παραδοῖ.¶
överlämna.
paradoi.
När de hörde det gladde de sig inombords och lovade honom pengar. Judas sökte efter ett lämpligt tillfälle att utlämna honom.
12 ἀπελθόντες
gå,
apelthontes
ἑτοιμάσωμεν
bana
etoimasomen
När det var dags att slakta påskalammet, inför den första dagen i det osyrade brödets högtid, sa hans lärjungar till honom: "Vart vill du att vi ska gå och förbereda så att du kan äta påskmåltiden?"
13 ἀποστέλλει
sända
apostellei
ἄνθρωπος
människa,
anthropos
ἀκολουθήσατε
Följa
akoloythesate
Han skickade i väg två av sina lärjungar och sa till dem: "Gå in i staden! Där ska en man som bär en vattenkruka möta er, följ honom!
14 οἰκοδεσπότῃ
husbonde
oikodespote
διδάσκαλος
lärare
didaskalos
I det hus där han går in ska ni säga till ägaren: 'Läraren säger, var är mitt gästrum där jag ska äta påskmåltiden med mina lärjungar?'
15 ἀνάγαιον
övervåning
anagaion
ἐστρωμένον
breda ut
estromenon
ἑτοιμάσατε
bana
etoimasate
Då ska han visa er ett stort rum på övervåningen, möblerat och redo. Förbered för oss där."
16 μαθηταὶ
lärjunge,
mathetai
Lärjungarna gick och kom in i staden, och de fann att allt var så som Jesus hade sagt dem, och de förberedde påskmåltiden.
17När det var kväll kom han dit med de tolv.
18 ἀνακειμένων
ligga till bords
anakeimenon
παραδώσει
överlämna
paradosei
Medan de låg till bords och åt, sa Jesus: "Jag säger er sanningen, en av er ska utlämna mig, en som äter med mig."
19 λυπεῖσθαι
bli bedrövad
lypeisthai
De blev bedrövade, och sa till honom en efter en: "Det är väl inte jag, eller hur?"
20 ἐμβαπτόμενος
doppa
embaptomenos
Han sa till dem: "Det är en av de tolv, den som doppar i skålen tillsammans med mig.
21 ἀνθρώπου
människa
anthropoy
γέγραπται
skriva
gegraptai
ἀνθρώπῳ
människa,
anthropo
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
παραδίδοται·
överlämna;
paradidotai.
ἄνθρωπος
människa
anthropos
Människosonen ska gå bort som det står skrivet om honom, men ve den människa som förråder Människosonen! Det hade varit bättre för honom om han aldrig hade blivit född."
22 εὐλογήσας
välsigna,
eylogesas
Medan de åt tog han ett helt bröd, prisade Gud och bad välsignelse över det, sedan bröt han det och gav åt dem och sa: "Ta emot, ät, detta är min kropp."
23 ποτήριον,
bägare,
poterion,
εὐχαριστήσας
tacka,
eycharistesas
Han tog en bägare och när han tackat Gud, gav han dem, och alla drack ur den.
24 διαθήκης
förbund,
diathekes
ἐκχυννόμενον
rinner ut
ekchynnomenon
Han sa till dem: "Detta är mitt blod som bekräftar förbundet, som utgjuts för många.
25 βασιλείᾳ
kungarike
basileia
Jag säger er sanningen, jag ska inte dricka frukten från vinstocken, förrän den dag då jag dricker det på nytt i Guds kungarike."
26 ὑμνήσαντες
sjunga en lovsång/hymn,
ymnesantes
ἐλαιῶν.¶
Olivberget.
elaion.
Efter att ha sjungit en lovsång gick de ut till Olivberget.
27 σκανδαλισθήσεσθε
såra,
skandalisthesesthe
γέγραπται·
skriva:
gegraptai.
διασκορπισθήσονται.
strö ut.
diaskorpisthesontai.
Då sa Jesus till dem: "Ni ska alla komma på fall, för det står skrivet: Jag ska slå herden, och fåren i hjorden ska skingras.
28 ἐγερθῆναί
vakna,
egerthenai
Γαλιλαίαν.
Galileen.
Galilaian.
Men efter min uppståndelse ska jag gå före er till Galileen."
29 σκανδαλισθήσονται
såra,
skandalisthesontai
Petrus svarade honom: "Även om alla andra kommer på fall, så ska då jag aldrig göra det!"
30 ἀπαρνήσῃ.
förneka.
aparnese.
Jesus sa till honom: "Jag säger sanningen till dig, denna natt innan en tupp har galt två gånger kommer du att ha förnekat mig tre gånger."
31 ἐκπερισσῶς
mycket mer
ekperissos
συναποθανεῖν
dö med
synapothanein
ἀπαρνήσομαι.
förneka.
aparnesomai.
Men Petrus försäkrade med eftertryck : "Om jag så måste dö med dig, ska jag aldrig, nej aldrig, förneka dig!" Samma sak sa också alla de andra lärjungarna.
32 ἔρχονται
anlända
erchontai
Γεθσημανί,
Getsemane;
Gethsemani,
μαθηταῖς
lärjunge
mathetais
προσεύξωμαι.
be.
proseyxomai.
Sedan gick Jesus med dem till ett ställe som heter Getsemane. Han sa till sina lärjungar: "Sitt kvar här, medan jag ber!"
33 παραλαμβάνει
ta med
paralambanei
ἐκθαμβεῖσθαι
bli förskräckt
ekthambeisthai
ἀδημονεῖν.
gripas av ångest.
ademonein.
Han tog med sig Petrus, Jakob och Johannes, och började bäva och en enorm tyngd kom över honom.
34 περίλυπός
bedrövad
perilypos
γρηγορεῖτε.
vaka.
gregoreite.
Sedan sa han till dem: "Min själ är djupt bedrövad, ända till döds. Stanna kvar här och vaka!"
35 προελθὼν
gå före
proelthon
Jesus gick lite längre bort, kastade sig till marken och bad att om möjligt få bli förskonad från denna stund.
36 παρένεγκε
Ta bort
parenegke
Han sa: "Abba! Fader! Allt är möjligt för dig: Ta bort denna bägare från mig, men inte vad jag vill, utan vad du vill."
37 καθεύδοντας
sova.
katheydontas
καθεύδεις;
sova?
katheydeis;
γρηγορῆσαι;
vaka?
gregoresai;
När han kom tillbaka och fann att de sov sa han till Petrus: "Simon, sover du? Orkade du inte ens hålla dig vaken en timme?
38 γρηγορεῖτε
Vaka
gregoreite
προσεύχεσθε
be,
proseychesthe
πειρασμόν.
prövning.
peirasmon.
πρόθυμον,
villig,
prothymon,
Ni måste vaka, och be, så att ni inte kommer i frestelse! Anden är villig, men köttet är svagt."
39Han gick bort på nytt och bad med samma ord.
40 καθεύδοντας·
sova.
katheydontas.
καταβαρυνόμενοι,
var uttröttad;
katabarynomenoi,
ἀποκριθῶσιν
svara
apokrithosin
När han kom tillbaka fann han dem igen sovande eftersom deras ögon var så tyngda av sömn. De visste inte vad de skulle svara honom.
41 ἀναπαύεσθε,
vila.
anapayesthe,
ἀπέχει,
Har vara;
apechei,
παραδίδοται
överlämna
paradidotai
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
ἁμαρτωλῶν.
syndig.
amartolon.
Han kom tillbaka för tredje gången och sa till dem: "Sover ni fortfarande och vilar er? Det räcker. Timmen har kommit, nu ska Människosonen överlämnas i syndarnas händer.
42 ἐγείρεσθε,
Vakna,
egeiresthe,
παραδιδούς
överlämna
paradidoys
ἤγγικεν.¶
har kommit nära!
ngiken.
Stå upp, låt oss gå. Han som ska utlämna mig är nära."
43 παραγίνεται
komma
paraginetai
ἀρχιερέων
överstepräst
archiereon
γραμματέων
skriftlärd
grammateon
πρεσβυτέρων.
äldste.
presbyteron.
På en gång medan han ännu talade kom Judas, en av de tolv. Med honom var en stor folkskara med svärd och påkar, utsänd av översteprästerna och de skriftlärda och folkets äldste.
44 παραδιδοὺς
överlämna
paradidoys
ἀπάγετε
leda bort.
apagete
ἀσφαλῶς.
med säkerhet.
asphalos.
Förrädaren hade kommit överens med dem om ett tecken och sagt: "Den som jag kysser är det, grip honom och för bort honom under säker bevakning."
45 προσελθὼν
komma
proselthon
κατεφίλησεν
kyssa
katephilesen
När Judas kom gick han direkt fram till Jesus och sa: "Rabbi!" och kysste honom intensivt.
46De tog tag i Jesus och grep honom.
47 παρεστηκότων
stå bredvid
parestekoton
σπασάμενος
dra ut
spasamenos
ἀρχιερέως
överstepräst
archiereos
Men en av dem som stod bredvid drog sitt svärd och gjorde ett utfall mot översteprästens tjänare och högg av honom örat.
48 ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
Jesus sa till dem: "Som mot en brottsling har ni gått ut med svärd och påkar för att fängsla mig.
49 διδάσκων,
undervisa,
didaskon,
ἐκρατήσατέ
gripa
ekratesate
πληρωθῶσιν
uppfylla
plerothosin
γραφαί.
något skrivet.
graphai.
Dag efter dag satt jag i templet och undervisade utan att ni grep mig! Men Skrifterna skulle uppfyllas."
50Då övergav de alla honom och flydde.
51 νεανίσκος
ung man
neaniskos
συνηκολούθει
följa med
synekoloythei
περιβεβλημένος
klä sig
peribeblemenos
En ung man följde efter Jesus, med bara ett linnekläde på kroppen. Honom grep de tag i,
52men han lämnade linneklädet kvar och sprang i väg naken.
53 ἀπήγαγον
leda bort.
apegagon
ἀρχιερέα
överstepräst.
archierea
συνέρχονται
komma tillsammans
synerchontai
ἀρχιερεῖς
överstepräst,
archiereis
πρεσβύτεροι
äldste,
presbyteroi
γραμματεῖς.
skriftlärd.
grammateis.
De förde Jesus till översteprästen. Där samlades alla översteprästerna och de äldste och de skriftlärda.
54 μακρόθεν
långt håll
makrothen
ἠκολούθησεν
följa
ekoloythesen
ἀρχιερέως
överstepräst;
archiereos
συγκαθήμενος
sitta
sygkathemenos
θερμαινόμενος
värma sig
thermainomenos
Petrus följde efter på avstånd ända till översteprästens innergård. Där satte han sig bland tjänarna och värmde sig vid elden.
55 ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
συνέδριον
Stora rådet
synedrion
μαρτυρίαν
vittnesmål,
martyrian
θανατῶσαι
utlämna till att dödas
thanatosai
ηὕρισκον.
finna.
eyriskon.
Översteprästerna och hela rådet sökte få fram något falskt vittnesmål mot Jesus så att de kunde döma honom till döden, men de lyckades inte.
56 ἐψευδομαρτύρουν
vittna falskt
epseydomartyroyn
μαρτυρίαι
vittnesmål
martyriai
Många vittnade falskt mot honom, men deras vittnesmål stämde inte överens.
57 ἀναστάντες
stå upp,
anastantes
ἐψευδομαρτύρουν
vittna falskt
epseydomartyroyn
Då stod några upp och gav detta falska vittnesmål mot honom:
58 χειροποίητον
handgjort,
cheiropoieton
ἀχειροποίητον
inte är gjort med människohand,
acheiropoieton
οἰκοδομήσω.
bygga.
oikodomeso.
"Vi har hört att han har sagt: 'Jag ska bryta ner detta tempel som är byggt med händer och på tre dagar bygga ett annat som inte är gjort med händer.' "
59 μαρτυρία
vittnesmål
martyria
Men deras vittnesmål stämde inte heller överens.
60 ἀρχιερεὺς
överstepräst
archiereys
ἐπηρώτησεν
fråga
eperotesen
καταμαρτυροῦσιν;
vittna mot?
katamartyroysin;
Då reste sig översteprästen upp ibland dem och frågade Jesus: "Ska du inte svara på deras vittnesmål mot dig?"
61 ἀπεκρίνατο
svara
apekrinato
ἀρχιερεὺς
överstepräst
archiereys
χριστὸς
den Smorde,
christos
εὐλογητοῦ;
välsignad?
eylogetoy;
Men Jesus var tyst och svarade inte. Då frågade översteprästen honom: "Är du den Smorde, den Välsignades son."
62 ἀνθρώπου
människa
anthropoy
καθήμενον
sitta
kathemenon
ἐρχόμενον
anlända
erchomenon
Jesus svarade: "Jag Är. Ni ska få se Människosonen sitta på Maktens högra sida och komma bland himlens moln."
63 ἀρχιερεὺς
överstepräst,
archiereys
διαρρήξας
riva sönder
diarrhexas
μαρτύρων;
vittne?
martyron;
Då slet översteprästen sönder sina tunikor. Han sa: "Vad behöver vi nu ha fler vittnen till?
64 βλασφημίας·
hädelse.
blasphemias.
φαίνεται;
visa sig?
phainetai;
κατέκριναν
döma
katekrinan
ἔνοχον
skyldig inför
enochon
Ni har nu själva hört hädelsen. Vad är ert beslut?" Alla de dömde honom skyldig till döden.
65 ἐμπτύειν
spotta på
emptyein
περικαλύπτειν
täcka
perikalyptein
πρόσωπον
ansikte,
prosopon
κολαφίζειν
slå
kolaphizein
προφήτευσον,
profetera
propheteyson,
ῥαπίσμασιν
slag i ansiktet
rhapismasin
Några började sedan spotta på honom och täckte hans ögon och slog honom med knytnävarna och sa: "Profetera!" Även vakterna slog honom med sina handflator.
66 παιδισκῶν
tjänsteflicka
paidiskon
ἀρχιερέως.
överstepräst,
archiereos.
Medan Petrus befann sig nere på den öppna gårdsplanen kom en av översteprästens tjänsteflickor dit.
67 θερμαινόμενον,
värma sig,
thermainomenon,
ἐμβλέψασα
se på
emblepsasa
Ναζαρηνοῦ
nasaré
Nazarenoy
När hon fick se Petrus sitta där och värma sig tittade hon noga på honom och sa: "Du var också med den där nasarén, Jesus."
68 ἠρνήσατο
förneka,
ernesato
προαύλιον,
yttre gård;
proaylion,
ἐφώνησεν.
kalla.
ephonesen.
Men han nekade och sa: "Jag vet inte och förstår inte vad du pratar om!" Sedan gick han ut på den yttre gården. Då gol tuppen.
69 παιδίσκη
tjänsteflicka,
paidiske
παρεστῶσιν
stå bredvid
parestosin
När tjänsteflickan fått syn på honom började hon igen säga till dem som stod i närheten: "Han är en av dem!"
70 παρεστῶτες
stå bredvid
parestotes
Γαλιλαῖος
galilé
Galilaios
Petrus förnekade det på nytt. En stund senare kom de som stod där fram till Petrus och sa: "Visst är du också en av dem, du är ju från Galileen!"
71 ἀναθεματίζειν
svära en ed
anathematizein
ἄνθρωπον
människa
anthropon
Då började han förbanna och svor på nytt en ed : "Jag känner inte den mannen som ni talar om."
72 δευτέρου
den andre
deyteroy
ἐφώνησεν,
kalla.
ephonesen,
ἀνεμνήσθη
komma ihåg
anemnesthe
ἀπαρνήσῃ.
förneka.
aparnese.
Omedelbart efter detta gol en tupp för andra gången. Då kom Petrus ihåg det som Jesus hade sagt till honom: "Innan tuppen hinner gala två gånger, ska du tre gånger förneka mig." Han bröt ihop under högljudd gråt.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+