1 συμβούλιον
överläggning
symboylion
ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
πρεσβύτεροι
äldste
presbyteroi
θανατῶσαι
utlämna till att dödas
thanatosai
Tidigt på morgonen beslöt alla översteprästerna och folkets äldste att de skulle döda Jesus.
2
ἀπήγαγον
leda bort.
apegagon
παρέδωκαν
överlämna
paredokan
ἡγεμόνι.¶
landshövding.
egemoni.
De lät binda honom, förde bort honom och överlämnade honom åt Pilatus, ståthållaren.
3
παραδιδοὺς
överlämna
paradidoys
κατεκρίθη,
döma,
katekrithe,
μεταμεληθεὶς
ångra,
metameletheis
ἀρχιερεῦσιν
överstepräst
archiereysin
πρεσβυτέροις
äldste,
presbyterois
Men när Judas – förrädaren – såg att Jesus var dömd, ångrade han sig och lämnade tillbaka de trettio silvermynten till översteprästerna och de äldste.
4 ἥμαρτον
har jag syndat,
emarton
παραδοὺς
överlämna
paradoys
εἶπαν·
de har talat,
eipan.
Han sa: "Jag har syndat och förrått oskyldigt blod." De svarade: "Vad angår det oss? Det är din sak."
5
ἀνεχώρησεν,
avresa,
anechoresen,
ἀπήγξατο.¶
hänga (sig).
apegxato.
Då kastade han in pengarna i templet och gav sig av därifrån och gick bort och hängde sig.
6 ἀρχιερεῖς
överstepräst,
archiereis
εἶπαν·
de har talat,
eipan.
κορβανᾶν
offerkista,
korbanan
Översteprästerna tog pengarna och sa: " Det är inte tillåtet att lägga dem i offerkistan, eftersom det är blodspengar."
7 Συμβούλιον
överläggning
Symboylion
λαβόντες
ta emot,
labontes
κεραμέως
krukmakare,
kerameos
ταφὴν
begravningsplats
taphen
ξένοις.
främmande.
xenois.
Sedan de överlagt tillsammans köpte de Krukmakaråkern till att bli en begravningsplats för främlingar.
8Därför heter denna åker ännu i dag Blodsåkern.
9 ἐπληρώθη
uppfylla
eplerothe
προφήτου
profet,
prophetoy
τετιμημένου,
hedra,
tetimemenoy,
ἐτιμήσαντο
hedra
etimesanto
Då uppfylldes det som sagts av profeten Jeremia: "De tog de trettio silvermynten, det pris som var satt på honom, det pris som några israeliter hade värderat honom till,
10 κεραμέως,
krukmakare,
kerameos,
συνέταξέν
befalla
synetaxen
och gav dem i betalning för Krukmakaråkern, så som Herren hade befallt mig."
11
ἔμπροσθεν
inför
emprosthen
ἡγεμόνος·
landshövding;
egemonos.
ἐπηρώτησεν
fråga
eperotesen
ἡγεμὼν
landshövding,
egemon
Ἰουδαίων;¶
judisk?
Ioydaion;
Jesus ställdes nu inför ståthållaren. Ståthållaren frågade honom: "Du är alltså judarnas kung?" Jesus svarade: "Du själv säger det."
12
κατηγορεῖσθαι
anklaga
kategoreisthai
ἀρχιερέων
överstepräst
archiereon
πρεσβυτέρων
äldste,
presbyteron
ἀπεκρίνατο.¶
svara.
apekrinato.
Men när han anklagades av översteprästerna och de äldste svarade han inte.
13 Πιλᾶτος·
Pilatus,
Pilatos.
καταμαρτυροῦσιν;
vittna mot?
katamartyroysin;
Då sa Pilatus till honom: "Hör du inte hur mycket de beskyller dig för?"
14 θαυμάζειν
förundra
thaymazein
ἡγεμόνα
landshövding
egemona
Men han svarade honom inte, han sa inte ett ord. Detta gjorde ståthållaren mycket förvånad.
15 εἰώθει
ha som vana/sed
eiothei
ἡγεμὼν
landshövding
egemon
ἀπολύειν
skilja sig
apolyein
Under högtiden hade ståthållaren för vana att frige en fånge efter folkets önskan.
16
Βαραββᾶν.
Barabbas.
Barabban.
Det fanns vid den tiden en ökänd fånge som hette Jesus Barabbas.
17
συνηγμένων
Samla
synegmenon
Πιλᾶτος·
Pilatus,
Pilatos.
ἀπολύσω
skilja sig
apolyso
Βαραββᾶν
Barabbas,
Barabban
χριστόν;
den Smorde?
christon;
När folket nu var samlat frågade Pilatus: "Vem vill ni att jag ska frige, Jesus Barabbas eller Jesus som kallas den Smorde?"
18 φθόνον
avundsjuka
phthonon
παρέδωκαν
överlämna
paredokan
Pilatus visste att det var på grund av avundsjuka mot Jesus som man hade utlämnat honom.
19 Καθημένου
Sitta
Kathemenoy
βήματος
domarsäte,
bematos
ἀπέστειλεν
sända
apesteilen
ἔπαθον
utstå lidande
epathon
Medan han satt på domarsätet fick han detta bud från sin hustru: "Låt ingenting orätt ske mellan dig och denna rättfärdiga man! Jag har lidit mycket i en dröm i dag på grund av honom."
20 ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
πρεσβύτεροι
äldste
presbyteroi
Βαραββᾶν,
Barabbas,
Barabban,
ἀπολέσωσιν.¶
gå under.
apolesosin.
Men översteprästerna och de äldste övertalade folket att begära Barabbas fri och få Jesus dödad.
21
Ἀποκριθεὶς
Svara
Apokritheis
ἡγεμὼν
landshövding
egemon
ἀπολύσω
skilja sig
apolyso
εἶπαν·
de har talat,
eipan.
Βαραββᾶν.
Barabbas.
Barabban.
Ståthållaren sa nu till dem: "Vilken av de båda vill ni att jag ska frige?" De svarade: "Barabbas!"
22
Πιλᾶτος·
Pilatus,
Pilatos.
χριστόν;
den Smorde?
christon;
σταυρωθήτω.
korsfästa.
stayrotheto.
Pilatus frågade dem: "Vad ska jag då göra med den Jesus som kallas den Smorde?" Alla svarade: "Korsfäst honom!"
23
περισσῶς
ännu mer
perissos
σταυρωθήτω.¶
korsfästa.
stayrotheto.
Han frågade: "Vad har han gjort för ont?" Men de ropade ännu högre: "Korsfäst honom!"
24
ἀπενίψατο
tvätta
apenipsato
ἀπέναντι
mitt emot
apenanti
När Pilatus såg att ingenting hjälpte utan att oron bara blev värre, tog han vatten och sköljde sina händer inför folket och sa: "Jag är oskyldig till den här mannens blod. Detta får bli er sak."
25 ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
Men hela folket ropade: "Hans blod må komma över oss och våra barn."
26 ἀπέλυσεν
skilja sig
apelysen
Βαραββᾶν·
Barabbas;
Barabban.
φραγελλώσας
att piska,
phragellosas
παρέδωκεν
överlämna,
paredoken
σταυρωθῇ.¶
korsfästa.
stayrothe.
Då frigav han Barabbas, men Jesus lät han prygla och utlämnade honom sedan till att korsfästas.
27 στρατιῶται
soldat
stratiotai
ἡγεμόνος
landshövding,
egemonos
παραλαβόντες
ta med
paralabontes
πραιτώριον
residens,
praitorion
σπεῖραν,
bataljon.
speiran,
Då förde ståthållarens soldater Jesus till residenset och samlade hela bataljonen omkring honom.
28 ἐκδύσαντες
klä av
ekdysantes
κοκκίνην
scharlakansröd
kokkinen
περιέθηκαν
sätta omkring
periethekan
De tog av honom kläderna och hängde på honom en röd soldatkappa
29
ἐπέθηκαν
lägga på
epethekan
γονυπετήσαντες
knäböja
gonypetesantes
ἔμπροσθεν
inför
emprosthen
Ἰουδαίων.
judisk!
Ioydaion.
och vred ihop en krans av törne och satte den på hans huvud och stack en käpp i högra handen på honom. Sedan föll de på knä för honom och hånade honom och sa: "Leve judarnas konung!"
30 ἐμπτύσαντες
spotta på
emptysantes
De spottade på honom och tog käppen och slog honom i huvudet.
31 ἀπήγαγον
leda bort.
apegagon
σταυρῶσαι.¶
korsfästa.
stayrosai.
När de hade hånat honom tog de av honom kappan och satte på honom hans egna kläder och förde bort honom för att korsfästa honom.
32 Ἐξερχόμενοι
Gå
Exerchomenoi
ἄνθρωπον
människa
anthropon
Κυρηναῖον
Kyrene,
Kyrenaion
ἠγγάρευσαν
tvinga att
ngareysan
På vägen ut råkade de träffa på en man från Kyrene som hette Simon, honom tvingade de att bära Jesu kors.
33
ἐλθόντες
anlända
elthontes
Γολγοθᾶ,
Golgata,
Golgotha,
λεγόμενος,
säga,
legomenos,
När de kommit till en plats som kallades Golgata, vilket betyder Skalleplatsen ,
34
μεμιγμένον,
blanda;
memigmenon,
γευσάμενος
smaka,
geysamenos
gav de honom vin blandat med galla, men när han smakat det ville han inte dricka det.
35
σταυρώσαντες
Korsfästa
stayrosantes
διεμερίσαντο
dela
diemerisanto
När de korsfäst honom delade de hans kläder mellan sig genom att kasta lott om dem.
36 καθήμενοι
sitta,
kathemenoi
Sedan satte de sig ner och vaktade honom.
37 ἐπέθηκαν
lägga på
epethekan
γεγραμμένην·
skriva:
gegrammenen.
Ἰουδαίων.¶
judisk.
Ioydaion.
Ovanför hans huvud satte man upp hans anklagelse, den löd: "Detta är Jesus, judarnas konung."
38 σταυροῦνται
korsfästa
stayroyntai
εὐωνύμων.
vänster.
eyonymon.
Samtidigt med honom korsfästes också två brottslingar, den ene till höger och den andre till vänster om honom.
39 παραπορευόμενοι
passera
paraporeyomenoi
ἐβλασφήμουν
häda
eblasphemoyn
De som passerade hånade honom och skakade huvudet
40
οἰκοδομῶν,
bygga,
oikodomon,
σεαυτόν·
dig själv!
seayton.
κατάβηθι
komma ner
katabethi
och sa: "Du som bryter ner templet på tre dagar och bygger upp det igen, hjälp dig själv nu. Om du är Guds Son, stig ner från korset!"
41
ἀρχιερεῖς
överstepräst,
archiereis
ἐμπαίζοντες
håna,
empaizontes
γραμματέων
skriftlärd
grammateon
πρεσβυτέρων
äldste,
presbyteron
Översteprästerna gjorde likadant tillsammans med de skriftlärda och de äldste, de hånade honom och sa:
42
καταβάτω
Komma ner
katabato
πιστεύσομεν
tro
pisteysomen
"Andra har han frälst, men sig själv kan han inte frälsa. Är det Israels kung? Om han kommer ner från korset nu så ska vi tro på honom!
43
πέποιθεν
övertala
pepoithen
Han förtröstar på Gud, låt Gud rädda honom om han bryr sig om honom, han har ju sagt att han är Guds Son."
44
συσταυρωθέντες
korsfäst med
systayrothentes
ὠνείδιζον
gå till rätta med
oneidizon
Även rånarna som var korsfästa med honom talade på samma sätt och förolämpade honom.
45Vid sjätte timmen kom ett mörker över hela landet som varade ända till nionde timmen.
46 ἀνεβόησεν
ropa med hög röst
aneboesen
σαβαχθανι;
"du har övergivit mig"?
sabachthani;
ἐγκατέλιπες;¶
överge?
egkatelipes;
Omkring nionde timmen ropade Jesus med hög röst: "Eli, Eli, lema sabaktani?" Det betyder: "Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?"
47 ἀκούσαντες
höra,
akoysantes
Några av dem som stod där hörde det och sa: "Den här mannen kallar på Elia."
48 περιθεὶς
sätta omkring
peritheis
På en gång sprang en av dem och tog en svamp, och dränkte den med surt vin och satte den på en stav och erbjöd honom att dricka.
49Men de andra sa: "Låt honom vara, låt oss se om Elia kommer och räddar honom!"
50Men Jesus ropade än en gång med hög röst och gav upp andan.
51 καταπέτασμα
förhänge
katapetasma
ἐσχίσθησαν,
delas,
eschisthesan,
Och se – då brast templets förhänge itu, uppifrån och ända ner. Jorden skakade och klipporna rämnade.
52
μνημεῖα
gravmonument
mnemeia
ἀνεῴχθησαν,
öppna,
aneochthesan,
κεκοιμημένων
sova
kekoimemenon
ἠγέρθησαν,
vakna,
egerthesan,
Gravarna öppnades och många kroppar av de heliga som insomnat väcktes upp.
53 μνημείων
gravmonument
mnemeion
ἔγερσιν
uppståndelse
egersin
ἐνεφανίσθησαν
visa
enephanisthesan
När de sedan gick ut ur gravarna kom de efter hans uppståndelse in i den heliga staden och visade sig för många.
54 ἑκατόνταρχος
officer
ekatontarchos
ἐφοβήθησαν
frukta
ephobethesan
När den romerska officeren och de som höll vakt med honom såg jordbävningen och det som hände, blev de helt skräckslagna och sa: "Detta var verkligen Guds Son!"
55 μακρόθεν
långt håll,
makrothen
ἠκολούθησαν
följa
ekoloythesan
Γαλιλαίας
Galileen,
Galilaias
διακονοῦσαι
betjäna
diakonoysai
Många kvinnor som följt Jesus från Galileen och betjänat honom var också där och stod på avstånd och såg vad som skedde.
56
Μαγδαληνὴ
Magdala,
Magdalene
Ζεβεδαίου.¶
Sebedeus.
Zebedaioy.
Bland dessa var Maria från Magdala och Maria, Jakobs och Joses mor, och modern till Sebedeus söner.
57
ἄνθρωπος
människa
anthropos
Ἁριμαθαίας,
Arimatea,
Arimathaias,
ἐμαθητεύθη
undervisa
ematheteythe
På kvällen kom en rik man från Arimatea som hette Josef och som också han hade blivit lärjunge till Jesus.
58
προσελθὼν
komma
proselthon
ἐκέλευσεν
befalla
ekeleysen
ἀποδοθῆναι
betala
apodothenai
Josef gick till Pilatus och bad att få Jesu kropp, och Pilatus gav då order om att den skulle utlämnas.
59
ἐνετύλιξεν
svepa
enetylixen
Josef tog kroppen, svepte den i rent linnetyg
60 μνημείῳ
gravmonument,
mnemeio
ἐλατόμησεν
hugga
elatomesen
προσκυλίσας
rulla
proskylisas
μνημείου
gravmonument,
mnemeioy
och lade den i den oanvända grav som han hade låtit hugga ut åt sig själv i berget. Sedan rullade han en stor sten för ingången till graven och gick därifrån.
61 Μαγδαληνὴ
Magdala,
Magdalene
καθήμεναι
sitta
kathemenai
ἀπέναντι
mitt emot
apenanti
Maria från Magdala och den andra Maria var där och satt mitt emot graven.
62 ἐπαύριον
morgondag,
epayrion
παρασκευήν,
förberedelse,
paraskeyen,
συνήχθησαν
samla
synechthesan
ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
Φαρισαῖοι
farisé
Pharisaioi
Nästa dag, det var dagen efter förberedelsedagen, gick översteprästerna och fariséerna tillsammans till Pilatus
63 ἐμνήσθημεν
tänka på
emnesthemen
ἐγείρομαι.
vakna.
egeiromai.
och sa: "Herre, vi har kommit att tänka på att när den där bedragaren ännu var i livet sa han: 'Efter tre dagar ska jag uppstå.'
64
ἀσφαλισθῆναι
säkerställa
asphalisthenai
μήποτε
för att det inte
mepote
ἐλθόντες
anlända,
elthontes
Ge därför order om att graven bevakas under tre dagar, så att inte hans lärjungar kommer och rövar bort honom och sedan säger till folket att han har uppstått från de döda. Då blir det sista bedrägeriet värre än det första."
65
Πιλᾶτος·
Pilatus,
Pilatos.
κουστωδίαν·
vaktstyrka.
koystodian.
ἀσφαλίσασθε
säkerställa
asphalisasthe
Pilatus svarade: "Ni har en vaktstyrka. Gå och säkerställ att den bevakas på det sätt ni tycker är bäst."
66 πορευθέντες
gå,
poreythentes
ἠσφαλίσαντο
säkerställa
esphalisanto
σφραγίσαντες
försegla
sphragisantes
κουστωδίας.¶
vaktstyrka.
koystodias.
De gav sig i väg och skyddade graven genom att försegla stenen och vaktstyrkan sattes ut för att hålla vakt.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+