1 μαθηταῖς
lärjunge
mathetais
När Jesus hade avslutat sitt tal sa han till sina lärjungar :
2 ἀνθρώπου
människa
anthropoy
παραδίδοται
överlämna
paradidotai
σταυρωθῆναι.¶
korsfästa.
stayrothenai.
"Ni vet att om två dagar är det påsk, då ska Människosonen utlämnas för att korsfästas."
3
συνήχθησαν
samla
synechthesan
ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
πρεσβύτεροι
äldste
presbyteroi
ἀρχιερέως
överstepräst,
archiereos
Sedan samlades översteprästerna och folkets äldste i den öppna gården hos översteprästen, som hette Kaifas.
4 συνεβουλεύσαντο
rådfråga,
syneboyleysanto
κρατήσωσιν
gripa
kratesosin
ἀποκτείνωσιν.
döda.
apokteinosin.
De planerade hur de skulle kunna gripa Jesus i hemlighet och döda honom.
5Men de sa: "Inte under högtiden så att det uppstår oro bland folket."
6Sedan var Jesus i Betania, i Simon den spetälskes hus.
7
προσῆλθεν
komma
proselthen
ἀλάβαστρον
alabasterflaska
alabastron
βαρυτίμου
mycket dyrbar,
barytimoy
κατέχεεν
hälla ut
katecheen
ἀνακειμένου.
ligga till bords.
anakeimenoy.
Där kom en kvinna fram till honom med en alabasterflaska med mycket dyrbar nardusbalsam, och hon hällde ut den över hans huvud, där han låg till bords.
8
ἠγανάκτησαν
vara mycket missnöjd,
eganaktesan
När lärjungarna såg detta blev de förargade. De sa : "Vilket slöseri!
9
πτωχοῖς.
fattig.
ptochois.
Den parfymen hade kunnat säljas för en stor summa, som man kunnat ge åt de fattiga."
10 παρέχετε
besvära
parechete
Men Jesus visste och sa till dem: "Varför besvärar ni kvinnan? Hon har gjort en god gärning mot mig.
11 ἑαυτῶν,
sig själv;
eayton,
De fattiga har ni alltid hos er, men mig har ni inte alltid.
12 ἐνταφιάσαι
begravning
entaphiasai
ἐποίησεν.¶
göra.
epoiesen.
När hon hällde denna balsam över min kropp förberedde hon min begravning.
13 κηρυχθῇ
predika
kerychthe
εὐαγγέλιον
evangeliet
yangelion
λαληθήσεται
tala
lalethesetai
μνημόσυνον
åminnelse
mnemosynon
Jag säger er sanningen, överallt i världen där evangeliet förkunnas ska man också berätta vad hon gjorde och komma ihåg henne."
14 Ἰσκαριώτης,
Iskariot,
Iskariotes,
ἀρχιερεῖς
överstepräst,
archiereis
Då gick en av de tolv, Judas Iskariot, till översteprästerna.
15 παραδώσω
överlämna
paradoso
Han sa: "Vad är ni villiga att ge mig om jag förråder honom?" Då vägde de upp och betalade honom trettio silvermynt.
16 εὐκαιρίαν
lägligt tillfälle
eykairian
παραδῷ.¶
överlämna.
parado.
Från den stunden sökte han efter ett lämpligt tillfälle att utlämna honom.
17
προσῆλθον
komma
proselthon
ἑτοιμάσωμέν
bana
etoimasomen
Nu, före det osyrade brödets högtid, kom lärjungarna till Jesus och frågade: "Var vill du att vi ska förbereda så att du kan äta påskmåltiden?"
18 διδάσκαλος
lärare
didaskalos
Han svarade: "Gå in i staden och säg till en man där: 'Läraren säger: Min tid är nära, jag vill hålla påskmåltiden i ditt hus med mina lärjungar.' "
19 συνέταξεν
befalla
synetaxen
Lärjungarna gjorde som Jesus hade befallt och förberedde påskmåltiden.
20 ἀνέκειτο
ligga till bords
anekeito
När det nu blivit kväll, lade han sig till bords med de tolv.
21 παραδώσει
överlämna
paradosei
Medan de åt sa han: "Jag säger er sanningen, en av er ska utlämna mig."
22
λυπούμενοι
bli bedrövad
lypoymenoi
ἕκαστος
var och en,
ekastos
Då blev de djupt sårade och började fråga honom en efter en: "Det är väl inte jag, Herre?"
23 ἀποκριθεὶς
svara
apokritheis
παραδώσει.
överlämna.
paradosei.
Då svarade han: "Den som tillsammans med mig har doppat sin hand i skålen, han kommer att utlämna mig.
24 ἀνθρώπου
människa
anthropoy
γέγραπται
skriva
gegraptai
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
παραδίδοται·
överlämna.
paradidotai.
ἄνθρωπος
människa
anthropos
Människosonen ska gå bort, exakt som det står skrivet om honom, men ve över den människa som det sker genom! Det hade varit bättre för honom att han inte hade blivit född."
25 ἀποκριθεὶς
Svara
apokritheis
παραδιδοὺς
överlämna
paradidoys
Judas, som skulle utlämna honom, sa: "Rabbi, det är väl inte jag?" Jesus svarade: "Du har själv sagt det."
26
εὐλογήσας
välsigna,
eylogesas
μαθηταῖς
lärjunge,
mathetais
Medan de åt, tog Jesus ett bröd och när han hade välsignat det, bröt han det och gav det till lärjungarna och sa: "Ta emot, ät, detta är min kropp!"
27
εὐχαριστήσας
tacka,
eycharistesas
När han hade tagit en bägare och tackat för den sa han medan han gav dem: "Drick av detta vin, var och en av er,
28
διαθήκης
förbund,
diathekes
ἐκχυννόμενον
rinner ut
ekchynnomenon
för detta är mitt blod, förbundsblodet, som blir utgjutet för många till syndernas förlåtelse.
29
βασιλείᾳ
kungarike
basileia
Jag säger er: Jag ska inte dricka av vinstockens frukt, förrän den dag då jag dricker det på nytt i min Faders kungarike."
30 ὑμνήσαντες
sjunga en lovsång/hymn,
ymnesantes
ἐλαιῶν.¶
Olivberget.
elaion.
När de sjungit en lovsång, gick de ut till Olivberget.
31
σκανδαλισθήσεσθε
såra
skandalisthesesthe
γέγραπται
Skriva
gegraptai
διασκορπισθήσονται
så
diaskorpisthesontai
Då sa Jesus till dem: "Denna natt ska ni alla komma på fall för min skull, för det står skrivet: Jag ska slå herden, och fåren i hjorden ska skingras.
32 ἐγερθῆναί
vakna,
egerthenai
Γαλιλαίαν.¶
Galileen.
Galilaian.
Men efter min uppståndelse ska jag gå före er till Galileen."
33
Ἀποκριθεὶς
Svara
Apokritheis
σκανδαλισθήσονται
såra
skandalisthesontai
σκανδαλισθήσομαι.¶
såra.
skandalisthesomai.
Petrus svarade honom: "Även om alla andra kommer på fall för din skull, så ska då jag aldrig komma på fall."
34Jesus sa till honom: "Jag säger sanningen till dig, i natt innan en tupp har galt kommer du att ha förnekat mig tre gånger."
35 ἀποθανεῖν,
dö,
apothanein,
ἀπαρνήσομαι.
förneka.
aparnesomai.
εἶπαν.¶
de har talat.
eipan.
Petrus svarade honom: "Om jag så måste dö med dig, ska jag aldrig förneka dig." Samma sak sa också alla de andra lärjungarna.
36 Γεθσημανὶ
Getsemane,
Gethsemani
μαθηταῖς·
lärjunge,
mathetais.
προσεύξωμαι.¶
be.
proseyxomai.
Sedan gick Jesus med dem till ett ställe som heter Getsemane. Han sa till sina lärjungar: "Sitt kvar här, medan jag går dit bort och ber."
37 παραλαβὼν
ta med
paralabon
Ζεβεδαίου
Sebedeus,
Zebedaioy
λυπεῖσθαι
bli bedrövad
lypeisthai
ἀδημονεῖν.¶
gripas av ångest.
ademonein.
Han tog med sig Petrus och Sebedeus båda söner. Jesus började känna sorg och en enorm tyngd kom över honom.
38 περίλυπός
bedrövad
perilypos
γρηγορεῖτε
vaka
gregoreite
Sedan sa han till dem: "Min själ är djupt bedrövad, ända till döds. Stanna här och vaka med mig!"
39 προελθὼν
gå före
proelthon
προσευχόμενος
be,
proseychomenos
παρελθάτω
förgå
parelthato
Han gick lite längre bort, kastade sig till marken och bad: "Min Fader, om det är möjligt, låt denna bägare gå förbi mig. Men inte som jag vill, utan som du vill."
40 καθεύδοντας
sova.
katheydontas
ἰσχύσατε
ha kraft
ischysate
γρηγορῆσαι
vaka
gregoresai
När han kom tillbaka till lärjungarna och fann dem sovande, sa han till Petrus: "Så ni orkade inte ens hålla er vakna en timme med mig?
41 γρηγορεῖτε
Vaka
gregoreite
προσεύχεσθε
be,
proseychesthe
εἰσέλθητε
ska gå in
eiselthete
πειρασμόν.
prövning.
peirasmon.
πρόθυμον
villig,
prothymon
Ni måste vaka, och be, så att ni inte kommer i frestelse! Anden är villig, men köttet är svagt."
42
δευτέρου
den andre
deyteroy
παρελθεῖν
förgå
parelthein
Han gick bort på nytt och bad för andra gången: "Fader, om denna bägare inte kan gå förbi mig utan jag måste dricka den, så låt din vilja ske."
43
καθεύδοντας·
sova,
katheydontas.
βεβαρημένοι.¶
tynga.
bebaremenoi.
När Jesus kom tillbaka fann han dem sovande igen. Deras ögon var så tyngda av sömn.
44
Så han lämnade dem och gick bort och bad för tredje gången med samma ord.
45
ἀναπαύεσθε·
vila.
anapayesthe.
ἤγγικεν
har kommit nära
ngiken
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
παραδίδοται
överlämna
paradidotai
ἁμαρτωλῶν.
syndig.
amartolon.
Sedan kom han tillbaka till lärjungarna och sa till dem: "Ja, ni sover fortfarande och vilar er. Men nu är stunden här då Människosonen ska överlämnas i syndares händer.
46 ἐγείρεσθε
Vakna,
egeiresthe
ἤγγικεν
har kommit nära
ngiken
παραδιδούς
överlämna
paradidoys
Stå upp, låt oss gå! Han som ska utlämna mig är nära."
47 ἀρχιερέων
överstepräst
archiereon
πρεσβυτέρων
äldste
presbyteron
Medan han ännu talade kom Judas, en av de tolv. Med honom var en stor folkskara beväpnade med svärd och påkar, utsänd av översteprästerna och folkets äldste.
48 παραδιδοὺς
överlämna
paradidoys
Förrädaren hade kommit överens med dem om ett tecken, och sagt: "Den som jag hälsar genom att kyssa är det, grip honom."
49 προσελθὼν
komma
proselthon
κατεφίλησεν
kyssa
katephilesen
På en gång gick Judas fram till Jesus, och sa: "Var hälsad, rabbi ", och kysste honom intensivt.
50
προσελθόντες
komma,
proselthontes
ἐπέβαλον
lägga sig
epebalon
Jesus sa till honom: "Min kamrat, du är här av en anledning..." Då gick de fram och grep Jesus och höll fast honom.
51 ἐκτείνας
räcka fram
ekteinas
ἀρχιερέως
överstepräst,
archiereos
En av dem som var med Jesus lyfte handen och drog sitt svärd. Han gjorde ett utfall mot översteprästens tjänare och högg av honom örat.
52 ἀπόστρεψον
att vända sig bort
apostrepson
ἀπολοῦνται.
gå under.
apoloyntai.
Då sa Jesus till honom: "Lägg tillbaka ditt svärd. Alla som drar svärd ska dödas med svärd.
53
παρακαλέσαι
bönfalla
parakalesai
παραστήσει
stå bredvid
parastesei
ἀγγέλων;
budbärare?
ngelon;
Tror du inte att om jag bad min Fader skulle han genast skicka mer än tolv legioner änglar till min hjälp?
54 πληρωθῶσιν
uppfylla
plerothosin
γραφαὶ
något skrivet,
graphai
γενέσθαι;¶
vara
genesthai;
Men hur skulle då Skrifterna kunna uppfyllas som säger att detta måste hända?"
55
ὄχλοις·
människor,
ochlois.
ἐκαθεζόμην
sitta
ekathezomen
διδάσκων,
undervisa,
didaskon,
ἐκρατήσατέ
gripa
ekratesate
I samma stund sa Jesus till folkskaran: "Som mot en brottsling har ni gått ut med svärd och påkar för att fängsla mig. Dag efter dag satt jag i templet och undervisade utan att ni grep mig.
56 πληρωθῶσιν
uppfylla
plerothosin
γραφαὶ
något skrivet
graphai
προφητῶν.¶
profet.
propheton.
Men allt detta har hänt för att profeternas skrifter skulle uppfyllas." Då övergav alla lärjungarna honom och flydde.
57 κρατήσαντες
gripa
kratesantes
ἀπήγαγον
leda bort.
apegagon
ἀρχιερέα
överstepräst,
archierea
γραμματεῖς
skriftlärd
grammateis
πρεσβύτεροι
äldste
presbyteroi
συνήχθησαν.¶
samla.
synechthesan.
De som hade gripit Jesus förde honom till översteprästen Kaifas, där de skriftlärda och de äldste hade samlats.
58 ἠκολούθει
följa
ekoloythei
μακρόθεν
långt håll,
makrothen
ἀρχιερέως,
överstepräst.
archiereos,
εἰσελθὼν
har kommit
eiselthon
Petrus följde efter på avstånd, ända till översteprästens innergård. Där satte han sig bland tjänarna för att se slutet.
59
ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
συνέδριον
Stora rådet
synedrion
ψευδομαρτυρίαν
falskt vittne
pseydomartyrian
θανατώσωσιν,
utlämna till att dödas;
thanatososin,
Översteprästerna och hela rådet sökte få fram något falskt vittnesmål mot Jesus så att de kunde döma honom till döden,
60
προσελθόντων
komma
proselthonton
ψευδομαρτύρων,
falskt vittne.
pseydomartyron,
προσελθόντες
komma
proselthontes
men de lyckades inte trots att många falska vittnen trädde fram. Till sist trädde två män fram
61
εἶπαν·
de har talat,
eipan.
καταλῦσαι
upphäva
katalysai
οἰκοδομῆσαι
bygga
oikodomesai
som sa: "Han har sagt att han kan riva ner Guds tempel och bygga upp det igen på tre dagar."
62 ἀρχιερεὺς
överstepräst
archiereys
ἀποκρίνῃ;
svara?
apokrine;
καταμαρτυροῦσιν;
vittna mot?
katamartyroysin;
Då reste sig översteprästen och frågade: "Ska du inte svara? Vad är det dessa män anklagar dig för?"
63
ἐσιώπα.
vara tyst.
esiopa.
ἀρχιερεὺς
överstepräst
archiereys
χριστὸς
den Smorde,
christos
Men Jesus var tyst. Översteprästen sa: "Jag uppmanar dig under ed inför den levande Gudens namn, säg oss om du är den Smorde, Guds Son."
64 ἀνθρώπου
människa
anthropoy
καθήμενον
sitta
kathemenon
ἐρχόμενον
anlända
erchomenon
οὐρανοῦ.¶
himmel.
oyranoy.
Jesus svarade: "Du har själv sagt det. Men jag säger er: efter detta ska ni få se Människosonen sitta på Maktens högra sida och komma på himlens skyar."
65
ἀρχιερεὺς
överstepräst
archiereys
διέρρηξεν
riva sönder
dierrhexen
ἐβλασφήμησεν·
häda;
eblasphemesen.
μαρτύρων;
vittne?
martyron;
βλασφημίαν
hädelse
blasphemian
Då slet översteprästen sönder sina kläder. Han sa: "Han har hädat. Vad behöver vi nu ha fler vittnen till? Ni har nu själva hört hädelsen.
66 ἀποκριθέντες
svara
apokrithentes
εἶπαν·
de har talat,
eipan.
Vad säger ni?" De svarade: "Han förtjänar döden."
67 ἐνέπτυσαν
spotta på
eneptysan
ἐκολάφισαν
slå
ekolaphisan
Sedan spottade de honom i ansiktet och slog honom, och några gav honom örfilar
68 προφήτευσον
profetera
propheteyson
χριστέ,
den Smorde,
christe,
och sa: "Profetera för oss, den Smorde! Vem var det som slog dig?"
69 προσῆλθεν
komma
proselthen
παιδίσκη
tjänsteflicka,
paidiske
Γαλιλαίου.
galilé.
Galilaioy.
Petrus satt ute på gården. En av tjänsteflickorna kom fram till honom och sa: "Du var också med Jesus från Galileen."
70 ἔμπροσθεν
inför
emprosthen
Men han förnekade detta inför dem alla och sa: "Jag förstår inte vad du menar."
71
Ναζωραίου.
nasaré.
Nazoraioy.
Han gick ut mot porten. Där såg en annan kvinna honom, och hon sa till dem som stod där i närheten: "Han där var tillsammans med Jesus från Nasaret."
72 ἄνθρωπον.
människa.
anthropon.
Han förnekade det på nytt och svor en ed : "Jag känner inte den mannen."
73 προσελθόντες
komma
proselthontes
En stund senare kom de som stod där fram till Petrus och sa: "Visst är du också en av dem. Det hörs på dialekten."
74 καταθεματίζειν
förbanna
katathematizein
ἄνθρωπον.
människa!
anthropon.
ἐφώνησεν.
kalla.
ephonesen.
Då började han förbanna och svor på nytt en ed : "Jag känner inte den mannen." I samma ögonblick gol en tupp.
75
Då kom Petrus ihåg vad Jesus hade sagt : "Innan en tupp gal ska du ha förnekat mig tre gånger", och han gick ut och grät bittert.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+