1 προσῆλθον
komma
proselthon
βασιλείᾳ
kungarike
basileia
οὐρανῶν;
himlarnas?
oyranon;
Ungefär samtidigt kom lärjungarna fram till Jesus och frågade: "Vem är alltså störst i himmelriket?"
2
προσκαλεσάμενος
kalla
proskalesamenos
παιδίον
litet barn,
paidion
Då kallade han till sig ett litet barn ställde det mitt ibland dem
3 παιδία,
litet barn,
paidia,
εἰσέλθητε
ska gå in
eiselthete
βασιλείαν
kungarike
basileian
οὐρανῶν.
himlarnas.
oyranon.
och sa: "Jag säger er sanningen, om ni inte skulle vända om och bli som de små barnen, ska ni inte komma in i himmelriket.
4
ταπεινώσει
ödmjuka
tapeinosei
παιδίον
litet barn
paidion
βασιλείᾳ
kungarike
basileia
οὐρανῶν.
himlarnas.
oyranon.
Den som därför ödmjukar sig som det här lilla barnet, han är störst i himmelriket.
5
παιδίον
litet barn
paidion
δέχεται.
ta emot.
dechetai.
Och den som tar emot ett sådant litet barn i mitt namn, han tar emot mig.
6
σκανδαλίσῃ
såra
skandalise
πιστευόντων
tro
pisteyonton
ὀνικὸς
tung kvarnsten
onikos
καταποντισθῇ
sjunka
katapontisthe
θαλάσσης.¶
hav.
thalasses.
Men den som förleder en av dessa små som tror på mig, för honom vore det bättre att en stor kvarnsten skulle hängas om hans hals och han skulle sänkas i havets djup.
7
σκανδάλων·
stötesten.
skandalon.
ἀνάγκη
Nödvändighet
anagke
σκάνδαλα,
stötesten,
skandala,
ἀνθρώπῳ
människa,
anthropo
σκάνδαλον
stötesten
skandalon
ἔρχεται.
anlända!
erchetai.
Ve dig värld för dina snaror. Det går inte att undvika att snaror kommer, men ve den människa genom vilken de kommer.
8
σκανδαλίζει
såra
skandalizei
ἔκκοψον
hugga ner
ekkopson
εἰσελθεῖν
komma
eiselthein
Om din hand eller din fot förleder dig, hugg av den och kasta bort den. Det är bättre för dig att gå in i livet stympad eller lam än att ha två händer eller två fötter och bli kastad i den eviga elden.
9 σκανδαλίζει
såra
skandalizei
μονόφθαλμον
enögd
monophthalmon
εἰσελθεῖν
komma,
eiselthein
Om ditt öga förleder dig, så riv ut ögat och kasta bort det. Det är bättre för dig att gå in i livet enögd än att ha två ögon och kastas i det brinnande Gehenna.
10 καταφρονήσητε
förakta
kataphronesete
οὐρανοῖς.
himmel.
oyranois.
Se till att ni inte föraktar någon av dessa små. Jag säger er att deras änglar i himlarna alltid ser min himmelske Faders ansikte."
12
ἐνενήκοντα
nittionio
enenekonta
πλανώμενον;
bedra?
planomenon;
"Vad tror ni om det här? Om en man har hundra får och ett av dem kommer bort, lämnar han då inte de nittionio kvar i bergen och ger sig ut och letar efter det som är borta?
13 ἐνενήκοντα
nittionio
enenekonta
πεπλανημένοις.
bedra.
peplanemenois.
Och om han hittar det, sannerligen säger jag er, då gläder han sig mer över det än över de nittionio som inte hade gått vilse.
14
ἔμπροσθεν
inför
emprosthen
ἀπόληται
gå under
apoletai
På samma sätt är det också vår himmelske Faders vilja att inte någon av dessa små ska gå förlorad."
15
ἁμαρτήσῃ
skulle synda
amartese
μεταξὺ
befinna sig emellan
metaxy
"Men om din broder skulle synda mot dig : Gå undan och tillrättavisa honom enskilt, mellan dig och honom. Om han väljer att lyssna på dig har du vunnit din broder.
16Men om han väljer att inte lyssna på dig, så ta med dig en eller två till, för 'på två eller tre vittnesmål ska varje ord avgöras '.
17 παρακούσῃ
inte lyssna
parakoyse
ἐκκλησίᾳ.
församling.
ekklesia.
ἐκκλησίας
församling
ekklesias
παρακούσῃ,
inte lyssna,
parakoyse,
ὥσπερ
på samma sätt som
osper
τελώνης.¶
tullindrivare.
telones.
Och om han inte skulle bry sig om att lyssna till dem, så berätta för församlingen. Men om han inte ens skulle bry sig om att lyssna till församlingen, så betrakta honom som en hedning eller en tullindrivare.
18
Jag säger er sanningen: Allt ni binder på jorden ska vara bundet i himlen. Allt ni löser på jorden, ska vara löst i himlen.
19
συμφωνήσωσιν
hålla med
symphonesosin
αἰτήσωνται,
be,
aitesontai,
οὐρανοῖς.
himmel.
oyranois.
Återigen säger jag er sanningen: Om två av er skulle komma överens om att be om någon sak på jorden, så ska det ges till dem genom min Fader, som är i himlarna.
20 συνηγμένοι
samla
synegmenoi
För där två eller tre är församlade i mitt namn, där är jag mitt ibland dem."
21 προσελθὼν
komma,
proselthon
ἑπτάκις;¶
sju gånger?
eptakis;
Då kom Petrus fram till honom och sa: "Herre, hur många gånger kan min broder synda mot mig och ändå få förlåtelse av mig? Så mycket som upp till sju gånger?"
22 ἑπτάκις
sju gånger,
eptakis
ἑβδομηκοντάκις
sjuttio-sju gånger
ebdomekontakis
Jesus svarade honom: "Jag säger dig, inte upp till sju gånger, utan sjuttio-sju gånger."
23 βασιλεία
kungarike
basileia
ἀνθρώπῳ
människa,
anthropo
"På grund av detta kan himmelriket liknas vid en mänsklig kung som ville hålla räkenskap med sina tjänare.
24 ἀρξαμένου
Regera
arxamenoy
συναίρειν
redovisa,
synairein
προσηνέχθη
offra
prosenechthe
ὀφειλέτης
skuld
opheiletes
ταλάντων.
talent.
talanton.
Men när han började hålla räkenskap, förde man till honom en som var skyldig tiotusentals talenter.
25
ἀποδοῦναι
betala,
apodoynai
ἐκέλευσεν
befalla
ekeleysen
ἀποδοθῆναι.¶
betala.
apodothenai.
Men eftersom han inte hade något att betala med, befallde hans herre att han och hans hustru och barn och allt vad han ägde skulle säljas, så att skulden kunde betalas.
26
προσεκύνει
tillbe
prosekynei
μακροθύμησον
tålmodig
makrothymeson
Då föll tjänaren ner på sina knän inför honom och sa: 'Ha tålamod med mig, så ska jag betala tillbaka allt till dig.'
27 Σπλαγχνισθεὶς
Ha/känna medlidande
Splagchnistheis
ἀπέλυσεν
skilja sig
apelysen
Då greps tjänarens herre av medlidande och lät honom gå och efterskänkte honom skulden.
28
συνδούλων
medtjänare
syndoylon
ὤφειλεν
skyldig att
opheilen
ὀφείλεις.
skyldig att.
opheileis.
Men när samme tjänare kom ut, träffade han på en av sina medtjänare som var skyldig honom hundra denarer. Och han tog struptag på honom och sa: 'Betala det du är skyldig!'
29
σύνδουλος
medtjänare
syndoylos
παρεκάλει
bönfalla
parekalei
μακροθύμησον
tålmodig
makrothymeson
Då föll hans medtjänare ner och bönföll honom och sa: 'Ha tålamod med mig, så ska jag betala dig.'
30
φυλακὴν
fängelse,
phylaken
ὀφειλόμενον.¶
skyldig att.
opheilomenon.
Men han ville inte, utan gick och satte honom i fängelse tills han kunde betala vad han var skyldig
31
σύνδουλοι
medtjänare
syndoyloi
ἐλυπήθησαν
bli bedrövad
elypethesan
ἐλθόντες
anlända,
elthontes
διεσάφησαν
förklara
diesaphesan
γενόμενα.¶
vara.
genomena.
När hans medtjänare nu såg vad som hände blev de mycket upprörda och gick och berättade allt som hade hänt för sin herre.
32 προσκαλεσάμενος
kalla
proskalesamenos
πονηρέ,
ondskefull,
ponere,
παρεκάλεσάς
bönfalla
parekalesas
Då kallade hans herre till sig honom och sa till honom: 'Du usle tjänare! Hela den skulden efterskänkte jag, eftersom du bad mig.
33 ἐλεῆσαι
förbarma sig
eleesai
σύνδουλόν
medtjänare
syndoylon
ἠλέησα;¶
förbarma sig?
eleesa;
Borde inte du också ha förbarmat dig över din medtjänare, liksom jag förbarmade mig över dig?'
34
ὀργισθεὶς
bli vred,
orgistheis
παρέδωκεν
överlämna
paredoken
βασανισταῖς
torterarna,
basanistais
ὀφειλόμενον
skyldig att
opheilomenon
Och i sin vrede överlämnade hans herre honom till torterarna tills han hade betalt allt vad han var skyldig.
35
οὐράνιος
himmelsk
oyranios
ἕκαστος
var och en
ekastos
På samma sätt ska min himmelske Fader göra med er, om ni inte, var och en, från ert hjärta förlåter er broder."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+