1 וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַתִּקָּהֵל
och församla
va'tiqahel
הָעֵדָה
församling
ha'edah
לְמִדָּן
till från Dan
le'mi'dan
וְאֶרֶץ
och land
ve'eretó
הַגִּלְעָד
Gilead
ha'gilead
הַמִּצְפָּה
Mitspah
ha'mitóepah
Och alla Israels söner gick ut och församlingen samlades som en man från Dan och till Beer-Sheva och Gileads land till Herren vid Mitspah.
2 וַיִּתְיַצְּבוּ
och stå
va'jitejatóevo
שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בִּקְהַל
i församling
bi'qehal
Och ledarna för hela folket, alla Israels stammar stod församlade Guds folk, 400 000 män fotfolk som drar svärd.
3 וַיִּשְׁמְעוּ
och höra
va'jishemeo
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַמִּצְפָּה
Mitspah
ha'mitóepah
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och Benjamins söner hörde att Israels söner hade gått upp till Mitspah och Israels söner sa: "Tala om för oss hur denna ondska kunde ske?"
4 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
הַנִּרְצָחָה
mörda
ha'niretóachah
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
הַגִּבְעָתָה
Givah
ha'giveata'h
לְבִנְיָמִן
till Benjamin
le'vinejamin
וּפִילַגְשִׁי
och konkubin min
o'filageshi'j
Och leviten, kvinnans man, som blev mördad, svarade och sa: "Jag kom till Giva som tillhör Benjamin, jag och min konkubin, till att övernatta.
5 וַיָּקֻמוּ
och stå upp
va'jaqumo
הַגִּבְעָה
Givah
ha'giveah
וַיָּסֹבּוּ
och vända
va'jasóbo
לַהֲרֹג
till slakta
la'haróg
פִּילַגְשִׁי
konkubin min
pilageshi'j
Och Givas män reste sig mot mig och omringade huset runt om över mig på natten, mig tänkte de mörda och min konkubin skändade de och hon är död.
6 וָאֹחֵז
och gripa
va'ócheó
בְּפִילַגְשִׁי
i konkubin min
be'filageshi'j
וָאֲנַתְּחֶהָ
och stycka henne
va'anateche'ha
וָאֲשַׁלְּחֶהָ
och sända henne
va'ashaleche'ha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּנְבָלָה
och dårskap
o'nevalah
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
Och jag tog min konkubin och delade henne i stycken och sände iväg henne genom hela Israels ärvda land eftersom denna skändlighet och dårskap har gjorts i Israel.
7 כֻלְּכֶם
allt din
khule'khem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Se alla ni Israels söner, ge till dem ett ord och råd här."
8 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
לְאָהֳלוֹ
till tält hans
le'ahól'vó
לְבֵיתוֹ
till hus hans
le'veit'vó
Och hela folket steg upp som en man och sa: "Ingen man vill gå till sitt tält och ingen man vill vika av till sitt hus.
9 לַגִּבְעָה
till Givah
la'giveah
בְּגוֹרָל
i lottning
be'gvóral
Men nu är detta den sak vi ska göra mot Giva, över honom genom lotten.
10 וְלָקַחְנוּ
och ta emot
ve'laqacheno
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
לַמֵּאָה
till hundra
la'meah
שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּמֵאָה
och hundra
o'meah
לָאֶלֶף
till tusen
la'elef
וְאֶלֶף
och tusen
ve'elef
לָרְבָבָה
till oräknelig
la'revavah
לָקַחַת
till ta emot
la'qachat
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
לְבוֹאָם
till komma dem
le'vvóa'm
לְגֶבַע
till Geva
le'geva
בִּנְיָמִן
Benjamin
binejamin
כְּכָל
som allt -
ke'khal-
הַנְּבָלָה
dårskap
ha'nevalah
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
Och vi ska ta 10 av 100 män från alla Israels stammar och 100 av 1 000 och 1 000 av 10 000 till att hämta proviant till folket, till att göra, när de kommer till Giva i Benjamin, efter all dårskap som har gjorts i Israel."
11 וַיֵּאָסֵף
och samla in
va'jeasef
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
חֲבֵרִים
förening
chaverim'f
Och alla Israels män samlades mot staden, förenade som en man.
12 וַיִּשְׁלְחוּ
och sända
va'jishelecho
שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
Och Israels stammar sände män till hela Benjamins stam och sa: "Vilken ondska är detta som har skett ibland er?
13 הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
בְלִיַּעַל
Belijaal
veliaal
בַּגִּבְעָה
i Givah
ba'giveah
וּנְמִיתֵם
och dö dem
o'nemite'm
וּנְבַעֲרָה
och brinna
o'nevaarah
מִיִּשְׂרָאֵל
från Israel
mi'jiserael
בִּנְיָמִן
Benjamin
binejamin
לִשְׁמֹעַ
till höra
li'shemóa
אֲחֵיהֶם
bror deras
achei'hem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och nu, ge oss männen, Belijaals söner som är i Giva och låt oss döda dem och ta bort ondskan från Israel." Men Benjamins söner lyssnade inte till sina bröder Israels söners röst.
14 וַיֵּאָסְפוּ
och samla in
va'jeasefo
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
הַגִּבְעָתָה
Givah
ha'giveata'h
לָצֵאת
till frambringa
la'tóet
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och Benjamins söner samlade sig från sina städer till Giva, till att gå ut i strid mot Israels söner.
15 וַיִּתְפָּקְדוּ
och att sköta
va'jitepaqedo
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
מֵהֶעָרִים
från stad
me'he'arim
וְשִׁשָּׁה
och sex
ve'shishah
מִיֹּשְׁבֵי
från sitta
mi'jóshevei
הַגִּבְעָה
Givah
ha'giveah
הִתְפָּקְדוּ
att sköta
hitepaqedo
Och Benjamins söner uppbådade den dagen från städerna 26 000 män som drar svärd, förutom Givas invånare som uppbådade 700 utvalda män.
16 יְמִינוֹ
höger hans
jemin'vó
הַשַּׂעֲרָה
hår
ha'saarah
Från hela detta folk var 700 utvalda män vänsterhänta, sin högra hand kunde alla dessa slunga sten och träffa ett hårstrå och inte missa.
17 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הִתְפָּקְדוּ
att sköta
hitepaqedo
מִבִּנְיָמִן
från Benjamin
mi'binejamin
מִלְחָמָה
strid
milechamah
Och Israels män uppbådade, förutom Benjamin, 400 000 män som drar svärd. Alla dessa var stridsmän.
18 וַיָּקֻמוּ
och stå upp
va'jaqumo
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
וַיִּשְׁאֲלוּ
och fråga
va'jishealo
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בַתְּחִלָּה
i början
va'techilah
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בַתְּחִלָּה
i början
va'techilah
Och de reste sig och gick upp till Betel och de frågade Gud och Israels söner sa: "Vem av oss ska gå upp först till att strida mot Benjamins söner?" Herren svarade: "Juda först."
19 וַיָּקוּמוּ
och stå upp
va'jaqomo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
הַגִּבְעָה
Givah
ha'giveah'f
Nästa morgon steg Israels söner upp och slog läger vid Giva.
20 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
בִּנְיָמִן
Benjamin
binejamin
וַיַּעַרְכוּ
och ställa upp
va'jaarekho
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִלְחָמָה
strid
milechamah
הַגִּבְעָה
Givah
ha'giveah
Och Israels män gick ut till striden mot Benjamin och Israels män ordnade sig till strid vid Giva.
21 וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
הַגִּבְעָה
Givah
ha'giveah
וַיַּשְׁחִיתוּ
och fördärva
va'jashechito
בְיִשְׂרָאֵל
i Israel
ve'jiserael
וְעֶשְׂרִים
och tjugo
ve'eserim
Och Benjamins söner gick ut från Giva och de slog ner i Israel den dagen 22 000 män på marken.
22 וַיִּתְחַזֵּק
och stärka
va'jitechaóeq
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיֹּסִפוּ
och lägga till
va'jósifo
לַעֲרֹךְ
till ställa upp
la'arókhe
מִלְחָמָה
strid
milechamah
בַּמָּקוֹם
i plats
ba'maqvóm
עָרְכוּ
ställa upp
arekho
הָרִאשׁוֹן
först
ha'rishvón
Och Israels folks män styrkte sig och de gjorde sig åter redo till strid på platsen där de ställde sig i stridsordning den första dagen.
23 וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּבְכּוּ
och gråta
va'jiveko
לִפְנֵי
till ansikte -
li'fenei-
וַיִּשְׁאֲלוּ
och fråga
va'jishealo
הַאוֹסִיף
lägga till
ha'vósif
לָגֶשֶׁת
till närma sig
la'geshet
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֵלָיו
till honom
elaj'v'f
Och Israels söner gick upp och de grät inför Herrens ansikte till kvällen och de frågade Herren och sa: "Ska vi ännu en gång komma nära och strida mot vår bror Benjamins söner?" Herren svarade: "Gå upp mot honom."
24 וַיִּקְרְבוּ
och komma nära
va'jiqerevo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
Och Israels söner kom nära till Benjamins söner den andra dagen.
25 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
לִקְרָאתָם
till drabba dem
li'qerata'm
הַגִּבְעָה
Givah
ha'giveah
וַיַּשְׁחִיתוּ
och fördärva
va'jashechito
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och Benjamin gick till att möta dem från Giva den andra dagen. De slog igen ner Israels söner, 18 000 män, till marken, alla dessa med dragna svärd.
26 וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וַיִּבְכּוּ
och gråta
va'jiveko
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וַיָּצוּמוּ
och fasta
va'jatóomo
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
וּשְׁלָמִים
och shalomoffer
o'shelamim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Och alla Israels söner och hela folket gick upp och de kom till Betel och grät och de satt där inför Herrens ansikte och fastade tills dagen blev kväll. Och de offrade brännoffer och shalomoffer inför Herrens ansikte.
27 וַיִּשְׁאֲלוּ
och fråga
va'jishealo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בַּיָּמִים
i dag
ba'jamim
Och Israels söner frågade Herren, och där var Guds förbundsark dessa dagar.
28 וּפִינְחָס
och Pinchas
o'finechas
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
בַּיָּמִים
i dag
ba'jamim
הַאוֹסִף
lägga till
ha'vósif
לָצֵאת
till frambringa
la'tóet
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֶתְּנֶנּוּ
ge honom
etene'no
בְיָדֶךָ
i hand din
ve'jade'kha
Och Pinchas, Elazars son, Arons son, stod inför den i dessa dagar och sa: "Ska jag igen gå ut i strid mot Benjamins söner, min bror, eller ska jag sluta?" Herren svarade: "Gå upp, för i morgon ska jag ge honom i din hand."
29 וַיָּשֶׂם
och sätta
va'jasem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַגִּבְעָה
Givah
ha'giveah
סָבִיב
runt omkring
saviv'f
Och Israel placerade bakhåll runt Giva.
30 וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
הַשְּׁלִישִׁי
tredje
ha'shelishi
וַיַּעַרְכוּ
och ställa upp
va'jaarekho
הַגִּבְעָה
Givah
ha'giveah
כְּפַעַם
som tillfälle
ke'faam
בְּפָעַם
i tillfälle
be'faam
Och Israels söner gick upp mot Benjamins söner på den tredje dagen och ställde upp sig till strid mot Giva som de andra gångerna.
31 וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
הָנְתְּקוּ
slita sönder
haneteqo
וַיָּחֵלּוּ
och börja
va'jachelo
לְהַכּוֹת
till slå ner
le'hakvót
מֵהָעָם
från folk
me'ha'am
כְּפַעַם
som tillfälle
ke'faam
בְּפַעַם
i tillfälle
be'faam
בַּמְסִלּוֹת
i huvudväg
ba'mesilvót
גִּבְעָתָה
Givah
giveata'h
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
כִּשְׁלֹשִׁים
som trettio
ki'shelóshim
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
Och Benjamins söner gick till att möta folket, de drogs bort från staden och de började att slå från folket och döda som förra gången, genom huvudvägen som en går upp till Betel och en till Givata genom fältet, omkring 30 män i Israel.
32 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
לְפָנֵינוּ
till ansikte vår
le'fanei'no
כְּבָרִאשֹׁנָה
som i först
ke'va'rishónah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּנְתַקְּנֻהוּ
och slita sönder honom
o'netaqenu'ho
הַמְסִלּוֹת
huvudväg
ha'mesilvót
Och Benjamins söner sa: "De slås ner framför oss som förra gången." Men Israels söner sa: "Låt oss fly och locka bort dem från staden till huvudvägarna."
33 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִמְּקוֹמוֹ
från plats hans
mi'meqvóm'vó
וַיַּעַרְכוּ
och ställa upp
va'jaarekho
בְּבַעַל
i Baal-Tamar
be'vaal
וְאֹרֵב
och bakhåll
ve'órev
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵגִיחַ
rycka fram
megicha
מִמְּקֹמוֹ
från plats hans
mi'meqóm'vó
מִמַּעֲרֵה
från glipa -
mi'maare-
Och alla Israels män stod upp från sina platser och ställde sig i slagordning i Baal-Tamar Och Israels bakhåll kom fram från sina platser, från Maare-Geva.
34 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
מִנֶּגֶד
från inför
mi'neged
לַגִּבְעָה
till Givah
la'giveah
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְהַמִּלְחָמָה
och strid
ve'ha'milechamah
Och de kom från söder till Giva, 10 000 män utvalda från hela Israel, och de stred intensivt, men de visste inte att ondska var nära att komma över dem.
35 וַיִּגֹּף
och slå
va'jigóf
בִּנְיָמִן
Benjamin
binejamin
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּשְׁחִיתוּ
och fördärva
va'jashechito
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּבִנְיָמִן
i Benjamin
be'vinejamin
וַחֲמִשָּׁה
och fem
va'chamishah
וּמֵאָה
och hundra
o'meah
Och Herren slog Benjamin framför Israels ansikte och Israels söner omintetgjorde i Benjamin den dagen 25 100 män, alla dessa drog svärd.
36 וַיִּרְאוּ
och se
va'jireo
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
וַיִּתְּנוּ
och ge
va'jiteno
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְבִנְיָמִן
till Benjamin
le'vinejamin
הַגִּבְעָה
Givah
ha'giveah
Och Benjamins söner såg att de var slagna. Och Israels män gav Benjamin plats eftersom de litade till dem som låg i bakhåll som de placerat vid Giva.
37 וְהָאֹרֵב
och bakhåll
ve'ha'órev
הֵחִישׁוּ
att skynda sig
hechisho
וַיִּפְשְׁטוּ
och klä av
va'jifesheto
הַגִּבְעָה
Givah
ha'giveah
וַיִּמְשֹׁךְ
och dra
va'jimeshókhe
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
Och de som låg i bakhåll skyndade att rusa fram till Giva och de drog fram och slog hela staden med svärdsegg.
38 וְהַמּוֹעֵד
och bestämd tid
ve'ha'mvóed
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְהַעֲלוֹתָם
till höja dem
le'haalvóta'm
Och det fanns ett överenskommet tecken mellan Israels män och de som låg i bakhåll, att de skulle göra en stor fackla av rök som steg upp över staden.
39 וַיַּהֲפֹךְ
och omstörta
va'jahafókhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בַּמִּלְחָמָה
i strid
ba'milechamah
וּבִנְיָמִן
och Benjamin
o'vinejamin
לְהַכּוֹת
till slå ner
le'hakvót
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
כִּשְׁלֹשִׁים
som trettio
ki'shelóshim
לְפָנֵינוּ
till ansikte vår
le'fanei'no
כַּמִּלְחָמָה
som strid
ka'milechamah
הָרִאשֹׁנָה
först
ha'rishónah
Och Israels män vände i striden och Benjamin började slå och döda Israels män, omkring 30 män eftersom de sa: "De kommer säkert att slås ner framför oss som i den första striden."
40 וְהַמַּשְׂאֵת
och stigning
ve'ha'maseet
לַעֲלוֹת
till höja
la'alvót
וַיִּפֶן
och vända
va'jifen
בִּנְיָמִן
Benjamin
binejamin
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
הַשָּׁמָיְמָה
himlar
ha'shamajema'h
Men när facklan började att resa sig upp som en pelare av rök från staden såg benjaminiterna bakom sig och se, hela staden steg upp i rök till himlarna.
41 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּבָּהֵל
och bli förfärad
va'jibahel
בִּנְיָמִן
Benjamin
binejamin
Och Israels män vände och Benjamins män blev förskräckta, eftersom de såg att ondska kom över dem.
42 וַיִּפְנוּ
och vända
va'jifeno
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar
וְהַמִּלְחָמָה
och strid
ve'ha'milechamah
הִדְבִּיקָתְהוּ
hinna upp honom
hidebiqate'ho
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
מֵהֶעָרִים
från stad
me'he'arim
מַשְׁחִיתִים
fördärva
mashechitim
בְּתוֹכוֹ
i mitt hans
be'tvókh'vó
Och de vände framför Israels män till ökenvägen och striden hann upp dem och de från staden förintades i dess mitt.
43 בִּנְיָמִן
Benjamin
binejamin
הִרְדִיפֻהוּ
förfölja honom
hiredifu'ho
מְנוּחָה
viloplats
menochah
הִדְרִיכֻהוּ
beträda honom
hiderikhu'ho
הַגִּבְעָה
Givah
ha'giveah
מִמִּזְרַח
från öster -
mi'mióerach-
De omringade Benjamin, jagade dem, satte sin fot på deras viloplats så långt som framför Giva från soluppgången.
44 וַיִּפְּלוּ
och falla
va'jipelo
מִבִּנְיָמִן
från Benjamin
mi'binejamin
שְׁמֹנָה
åtta -
shemónah-
אַנְשֵׁי
bräcklig människa -
aneshei-
Och från Benjamin föll 18 000 män, alla var stridsmän.
45 וַיִּפְנוּ
och vända
va'jifeno
וַיָּנֻסוּ
och fly
va'januso
הַמִּדְבָּרָה
öken
ha'midebara'h
הָרִמּוֹן
Rimmon
ha'rimvón
וַיְעֹלְלֻהוּ
och efterskörd honom
va'jeólelu'ho
בַּמְסִלּוֹת
i huvudväg
ba'mesilvót
וַיַּדְבִּיקוּ
och hinna upp
va'jadebiqo
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
וַיַּכּוּ
och slå ner
va'jako
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
אַלְפַּיִם
tusen
alepajim
Och de vände och de flydde mot öknen till Rimmons klippa, och deras efterskörd i huvudvägarna 5 000 män och de hann upp dem ända till Gidom och de slog från dem 2 000 män.
46 הַנֹּפְלִים
falla
ha'nófelim
מִבִּנְיָמִן
från Benjamin
mi'binejamin
וַחֲמִשָּׁה
och fem
va'chamishah
אַנְשֵׁי
bräcklig människa -
aneshei-
Och alla fallna från Benjamin var 25 000 män som drog svärd den dagen, alla var stridsmän.
47 וַיִּפְנוּ
och vända
va'jifeno
וַיָּנֻסוּ
och fly
va'januso
הַמִּדְבָּרָה
öken
ha'midebara'h
הָרִמּוֹן
Rimmon
ha'rimvón
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
בְּסֶלַע
i hög klippa
be'sela
חֳדָשִׁים
månad
chódashim
Men de vände och de flydde mot öknen till Rimmons klippa, 600 män, och de stannade i Rimmons klippa i fyra månader.
48 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
וַיַּכּוּם
och slå ner dem
va'jako'm
בְּהֵמָה
boskapsdjur
behemah
הַנִּמְצָא
hitta
ha'nimetóa
הַנִּמְצָאוֹת
hitta
ha'nimetóavót
Och Israels män vände tillbaka till Benjamins söner och slog dem med svärdsegg – hela städerna ända till boskap, allt de hittade. Även alla städer som de fann satte de i brand.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+