Domarboken 20:42

Och de vände framför Israels män till ökenvägen och striden hann upp dem och de från staden förintades i dess mitt.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיִּפְנוּ   לִפְנֵי   אִישׁ   יִשְׂרָאֵל   אֶל   דֶּרֶךְ   הַמִּדְבָּר   וְהַמִּלְחָמָה   הִדְבִּיקָתְהוּ   וַאֲשֶׁר   מֵהֶעָרִים   מַשְׁחִיתִים   אוֹתוֹ   בְּתוֹכוֹ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐπέβλεψαν ἐνώπιον υἱῶν Ισραηλ εἰς ὁδὸν τῆς ἐρήμου καὶ ἔφυγον καὶ ἡ παράταξις ἔφθασεν ἐπ᾽ αὐτούς καὶ οἱ ἀπὸ τῶν πόλεων διέφθειρον αὐτοὺς ἐν μέσῳ αὐτῶν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H6437
וַ (va)
יִּפְנ֞וּ (jifeno)
och, men, tillsammans med
vända
seq
to turn
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H9005
H6440
לִ (li)
פְנֵ֨י (fenei)
till, för, av
ansikte
to
face
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H0376
אִ֤ישׁ (ish)
man, hankön, hane
man
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H3478
יִשְׂרָאֵל֙ (jiserael)
Israel
Israel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H1870
דֶּ֣רֶךְ (derekhe)
väg, vandringsväg, resa, vana
way
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H4057b
הַ (ha)
מִּדְבָּ֔ר (midebar)
[best. form]
öken, stäpp, slättland
the
wilderness
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H9009
H4421
וְ (ve)
הַ (ha)
מִּלְחָמָ֖ה (milechamah)
och, men
[best. form]
strid
and
the
battle
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Td
Ncfsa
H1692
H9033
הִדְבִּיקָ֑תְ (hidebiqate)
הוּ (ho)
hinna upp, fästa sig vid, hålla sig ...
honom
to cleave
him
Verb Verb
hifil qatal 3p sing. hifil qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Vhp3fs
Sp3ms
H9002
H0834a
וַ (va)
אֲשֶׁר֙ (asher)
och, men
som, vilket, vilken
and
which
Konj. konjunktion

Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

C
Tr
H9006
H9009
H5892b
מֵ (me)
הֶ֣ (he)
עָרִ֔ים (arim)
från
[best. form]
stad, befäst stad med mur
from
the
city
Prep. Preposition

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

R
Td
Ncmpa
H7843
מַשְׁחִיתִ֥ים (mashechitim)
fördärva, förgöra, ödelägga
to ruin
Verb Verb
hifil particip aktiv pl. hifil particip aktiv maskulinum pluralis

Vhrmpa
H0853
H9033
אוֹת֖ (vót)
וֹ (vó)
-
honom
obj.
him
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

To
Sp3ms
H9003
H8432
H9023
H9016
בְּ (be)
תוֹכֽ (tvókh)
וֹ (vó)
׃
i, genom, via, med
mitt, mitten, bland
hans
[Vers slut]
in
midst
his
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)