1 πραγμάτων,
sak,
pragmaton,
προσφέρουσιν
offra
prospheroysin
διηνεκὲς
för evigt,
dienekes
προσερχομένους
komma
proserchomenoys
τελειῶσαι·
fullborda.
teleiosai.
Lagen ger en skuggbild av det goda som kommer, men inte av tingen i deras verkliga gestalt. Därför kan aldrig lagen, genom de offer som man år efter år bär fram på samma vis, fullkomna dem som träder fram.
2 προσφερόμεναι
offra,
prospheromenai
μηδεμίαν
för någon
medemian
συνείδησιν
samvete
syneidesin
λατρεύοντας
tjäna
latreyontas
κεκαθαρισμένους.
rengöra?
kekatharismenoys.
I så fall skulle man väl ha slutat offra, eftersom de som tjänstgör då redan hade varit renade en gång för alla och inte längre skulle ha haft några synder på sitt samvete?
3 ἀνάμνησις
påminnelse
anamnesis
Men nu ligger i offren en årlig påminnelse om synderna,
4 ἀδύνατον
Omöjligt
adynaton
ἀφαιρεῖν
ta ifrån
aphairein
ἁμαρτίας.¶
synd.
amartias.
för tjurars och bockars blod kan omöjligt utplåna synder.
5 εἰσερχόμενος
komma
eiserchomenos
προσφορὰν
offer
prosphoran
ἠθέλησας,
vilja,
ethelesas,
κατηρτίσω
upprätta
katertiso
Därför säger den Smorde när han träder in i världen : Offer och gåvor ville du inte ha, men du har berett mig en kropp.
6 ὁλοκαυτώματα
Brännoffer
olokaytomata
εὐδόκησας·
ha sin glädje i.
eydokesas.
Brännoffer och syndoffer gladde dig inte.
7 κεφαλίδι
bokrulle
kephalidi
γέγραπται
skriva
gegraptai
Då sa jag: Se, jag har kommit för att göra din vilja, Gud. I bokrullen står det skrivet om mig.
8 προσφορὰς
offer,
prosphoras
ὁλοκαυτώματα
brännoffer,
olokaytomata
εὐδόκησας,
ha sin glädje i,
eydokesas,
προσφέρονται,
offra;
prospherontai,
Först säger han: "Offer och gåvor, brännoffer och syndoffer ville du inte ha, de gladde dig inte." Det trots att de frambärs enligt lagen.
9 δεύτερον
den andre
deyteron
Sedan säger han: "Se, jag har kommit för att göra din vilja." Han upphäver det första för att upprätta det andra.
10 ἡγιασμένοι
helga
egiasmenoi
προσφορᾶς
offer
prosphoras
Χριστοῦ
den Smorde
Christoy
ἐφάπαξ.¶
en gång för alla.
ephapax.
Och i kraft av den viljan är vi helgade, genom att Jesu den Smordes kropp har offrats en gång för alla.
11 λειτουργῶν
betjäna,
leitoyrgon
προσφέρων
offra
prospheron
περιελεῖν
ta bort
perielein
Alla andra präster står och förrättar sin tjänst dag efter dag och bär gång på gång fram samma offer som aldrig kan ta bort synderna.
12 προσενέγκας
offra
prosenegkas
διηνεκὲς
för evigt,
dienekes
Men när denne framburit ett enda offer för synderna för all framtid, "satte han sig ner vid Guds högra sida",
13 ἐκδεχόμενος
vänta på
ekdechomenos
ὑποπόδιον
fotpall
ypopodion
där han nu väntar på att "hans fiender ska läggas som en fotpall under hans fötter".
14 τετελείωκεν
fullborda
teteleioken
διηνεκὲς
för evigt
dienekes
ἁγιαζομένους.
helga.
agiazomenoys.
För genom ett offer har han fulländat dem som är helgade.
15 εἰρηκέναι·
tala:
eirekenai.
Den helige Ande vittnar om detta för oss, för han har sagt:
16 διαθήσομαι
sluta ett förbund
diathesomai
διάνοιαν
förstånd
dianoian
Detta är det förbund som jag ska sluta med dem efter dessa dagar. Jag ska lägga mina lagar i deras hjärtan, och jag ska skriva dem i deras sinnen.
17 μνησθήσομαι
tänka på
mnesthesomai
Sedan säger han : Deras synder och deras laglöshet ska jag inte längre komma ihåg.
18 ἁμαρτίας.¶
synd.
amartias.
Nu när det finns förlåtelse för dessa, finns det inte längre något offer för synd.
19 παρρησίαν
öppet tal
parrhesian
εἴσοδον
ingång (hos er)
eisodon
Därför, syskon, har vi frimodighet att gå in i det allra heligaste – i Jesu blod,
20 ἐνεκαίνισεν
instifta
enekainisen
πρόσφατον
nyslaktad,
prosphaton
καταπετάσματος,
förhänge,
katapetasmatos,
detta då han öppnat en ny och levande väg för oss genom förlåten – det vill säga sin kropp.
21När vi nu har en stor överstepräst över Guds hus:
22 προσερχώμεθα
komma
proserchometha
πληροφορίᾳ
övertygande
plerophoria
ῥεραντισμένοι
stänka
rherantismenoi
συνειδήσεως
samvete
syneideseos
πονηρᾶς
ondskefull,
poneras
λελουσμένοι
bada
leloysmenoi
Låt oss gå fram med ett uppriktigt hjärta i trons fulla visshet – våra hjärtan har blivit renade från ett ont samvete, och kroppen har blivit tvättad med rent vatten.
23 κατέχωμεν
Undertrycka
katechomen
ὁμολογίαν
bekännelse
omologian
ἀκλινῆ,
orubbligt;
akline,
ἐπαγγειλάμενος,
lova.
pangeilamenos,
Låt oss orubbligt hålla fast vid hoppets bekännelse – för han som gav löftet är trofast.
24 κατανοῶμεν
ge akt på
katanoomen
ἀλλήλους
varandra,
alleloys
παροξυσμὸν
skarp konflikt
paroxysmon
Och låt oss ge akt på varandra, så att vi motiverar till kärlek och goda gärningar
25 ἐγκαταλείποντες
överge
egkataleipontes
ἐπισυναγωγὴν
ihopsamlade
episynagogen
παρακαλοῦντες,
bönfalla,
parakaloyntes,
ἐγγίζουσαν
komma nära
ngizoysan
och inte lämnar församlingsgemenskapen, precis som några har för vana att göra, utan i stället uppmuntrar , och det så mycket mer som ni ser att dagen närmar sig.
26 Ἑκουσίως
Med berått mod
Ekoysios
ἁμαρτανόντων
syndar
amartanonton
ἐπίγνωσιν
kunskap
epignosin
ἀληθείας
sanning,
aletheias
ἀπολείπεται
lämna
apoleipetai
För om vi villigt syndar efter att ha fått kunskapen om sanningen, finns inte längre något offer kring synder kvar,
27 φοβερὰ
fruktansvärd
phobera
ζῆλος
brinnande iver
zelos
ὑπεναντίους.
motsägande.
ypenantioys.
utan en säker, fruktansvärd väntan på en dom och en rasande eld som är på väg att förtära motståndarna.
28 ἀθετήσας
Upphäva
athetesas
ἀποθνῄσκει·
dö.
apothneskei.
Den som förkastar Moses lag dör utan förbarmande på grund av två eller tre vittnen .
29 ἀξιωθήσεται
tillräkna värdighet
axiothesetai
καταπατήσας
trampa ner,
katapatesas
διαθήκης
förbund
diathekes
ἡγησάμενος
anse,
egesamenos
ἐνυβρίσας;
kränka?
enybrisas;
Hur mycket strängare straff tror ni då inte den förtjänar som har trampat på Guds Son, vanvördat det förbundsblod som har helgat honom, och som förolämpat nådens Ande?
30 ἐκδίκησις,
skaffa rätt;
ekdikesis,
ἀνταποδώσω
återbetala. vedergälla,
antapodoso
Vi känner honom som har sagt: Min är hämnden, jag ska utkräva den, och dessutom: Herren ska döma sitt folk.
31 φοβερὸν
Fruktansvärd
phoberon
Det är fruktansvärt att falla i den levande Gudens händer.
32 Ἀναμιμνῄσκεσθε
Komma ihåg
Anamimneskesthe
φωτισθέντες
lysa,
photisthentes
ὑπεμείνατε
stå fast
ypemeinate
παθημάτων,
lidande,
pathematon,
Kom ihåg den första tiden, efter det att ni hade blivit upplysta och stod fasta trots många stora och smärtsamma lidanden.
33 ὀνειδισμοῖς
vanära
oneidismois
θλίψεσιν
lidande
thlipsesin
θεατριζόμενοι,
bli till offentligt åtlöje;
theatrizomenoi,
κοινωνοὶ
delaktig
koinonoi
ἀναστρεφομένων
stöta omkull
anastrephomenon
γενηθέντες·
vara.
genethentes.
Vissa gånger var ni offentligt utpekade och utsatta för glåpord och misshandel, andra gånger delade ni detta med andra som gick igenom samma sak.
34 συνεπαθήσατε
känna medlidande,
synepathesate
ὑπαρχόντων
finns
yparchonton
προσεδέξασθε
vänta,
prosedexasthe
γινώσκοντες
känna
ginoskontes
κρείττονα
bättre
kreittona
μένουσαν.
stannar kvar.
menoysan.
Ni kände med dem som satt i fängelse, och ni accepterade med glädje att era tillgångar konfiskerades, därför att ni visste att ni ägde något bättre och mera varaktigt.
35 ἀποβάλητε
kasta av
apobalete
παρρησίαν
öppet tal
parrhesian
μισθαποδοσίαν.
rättvis lön.
misthapodosian.
Kasta inte bort er frimodighet, den ger stor belöning.
36 ὑπομονῆς
Uthållighet
ypomones
ποιήσαντες
göra,
poiesantes
κομίσησθε
få igen
komisesthe
ἐπαγγελίαν.
löfte.
pangelian.
Ni behöver nämligen uthållighet för att kunna göra Guds vilja och få det som är lovat.
37 ἐρχόμενος
anlända
erchomenos
χρονίσει.
dröja.
chronisei.
"För ännu en kort liten tid, så kommer han som ska komma, och han ska inte dröja.
38 δίκαιός
rättfärdig
dikaios
ὑποστείληται,
hålla tillbaka,
yposteiletai,
εὐδοκεῖ
ha sin glädje i
eydokei
Men min rättfärdige ska leva av tro, och om han drar sig undan , har min själ ingen glädje i honom."
39 ὑποστολῆς
dem som drar sig undan
ypostoles
ἀπώλειαν
fördärv,
apoleian
περιποίησιν
egendom
peripoiesin
Men vi hör inte till dem som drar sig undan och går förlorade, utan i stället till dem som tror och vinner sina själar.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+