Hebreerbrevet 10:16


Detta är det förbund som jag ska sluta med dem
efter dessa dagar.
Jag ska lägga mina lagar [min undervisning] i deras hjärtan,
och jag ska skriva dem [lagarna, undervisningen] i deras sinnen (förstånd, tankar).
[Jer 31:33. Samma citat som i Heb 8:10, dock är hjärta och sinne i omvänd ordning. Det nya förbundet är inte skrivet på stentavlor utan i hjärtat och förvandlar inifrån och ut, se 2 Kor 3:1–3.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

αὕτη   ἡ   διαθήκη   ἣν   διαθήσομαι   πρὸς   αὐτοὺς   μετὰ   τὰς   ἡμέρας   ἐκείνας,   λέγει   κύριος,   διδοὺς   νόμους   μου   ἐπὶ   καρδίας   αὐτῶν   καὶ   ἐπὶ   τὴν   διάνοιαν   αὐτῶν   ἐπιγράψω   αὐτούς·  

Textus Receptus (TR)

αὕτη   ἡ   διαθήκη   ἣν   διαθήσομαι   πρὸς   αὐτοὺς   μετὰ   τὰς   ἡμέρας   ἐκείνας,   λέγει   κύριος,   διδοὺς   νόμους   μου   ἐπὶ   καρδίας   αὐτῶν   καὶ   ἐπὶ   τὴν   διάνοιαν   αὐτῶν   ἐπιγράψω   αὐτούς·  

Grundtextkommentarer

TR har 24 ord, NA har 26 (+2).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3778
αὕτη (ayte)
detta, denne, han, det samma, denne ...
This [is]
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
nom. sing. nominativ singularis femininum
D-NSF
G3588
(e)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis femininum
T-NSF
G1242
διαθήκη (diatheke)
förbund, testamente, bestämmelse
covenant
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G3739
ἣν (en)
vem
that
Relativt pron. Relativt pronomen
ack. sing. ackusativ singularis femininum
R-ASF
G1303
διαθήσομαι (diathesomai)
sluta ett förbund, skriva testament ...
I will make
VERB Verb
fut. medium-dep. ind. futurum medium-deponent indikativ
sing. första person singularis
V-FDI-1S
G4314
πρὸς (pros)
till
with
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐτοὺς (aytoys)
honom, dem, henne, den, det
them,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
P-APM
G3326
μετὰ (meta)
med, efter, bland, härefter, efterå ...
after
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὰς (tas)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
T-APF
G2250
ἡμέρας (emeras)
dag, daglig
days
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
N-APF
G1565
ἐκείνας, (ekeinas,)
den
those,
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
D-APF
G3004
λέγει (legei)
säga, yttra ord, kalla, nämna omnäm ...
says
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G2962
κύριος, (kyrios,)
Herren, herre
[the] Lord,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G1325
διδοὺς (didoys)
ge
putting
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PAP-NSM
G3551
νόμους (nomoys)
lärosystem, lära, lag, Torah, under ...
[the] laws
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
N-APM
G1473
μου (moy)
jag, mig, min, mitt
of Me
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. första person gen. singularis
P-1GS
G1909
ἐπὶ (epi)
på, i, till
into
Preposition Preposition
PREP
G2588
καρδίας (kardias)
hjärtan
[the] hearts
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
N-APF
G0846
αὐτῶν (ayton)
honom, dem, henne, den, det
of them,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
P-GPM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1909
ἐπὶ (epi)
på, i, till
into
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G1271
διάνοιαν (dianoian)
förstånd, sinne, fantasi-högmodiga ...
mind
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G0846
αὐτῶν (ayton)
honom, dem, henne, den, det
of them,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
P-GPM
G1924
ἐπιγράψω (epigrapso)
skriva
I will inscribe
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-FAI-1S
G0846
αὐτούς· (aytoys.)
honom, dem, henne, den, det
them,”
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
P-APM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)