Hebreerbrevet 10:22


Låt oss [då] gå fram [då borde vi träda fram och närma oss Gud, se vers 1] med ett uppriktigt (genuint, sant) hjärta i trons fulla visshet (övertygelse)
– våra hjärtan har [ju] blivit renade (bestänkta) från ett ont (plågat, tungt) samvete, och kroppen [den yttre människan] har [ju] blivit tvättad med rent vatten.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

προσερχώμεθα   μετὰ   ἀληθινῆς   καρδίας   ἐν   πληροφορίᾳ   πίστεως   ῥεραντισμένοι   τὰς   καρδίας   ἀπὸ   συνειδήσεως   πονηρᾶς   καὶ   λελουσμένοι   τὸ   σῶμα   ὕδατι   καθαρῷ.  

Textus Receptus (TR)

προσερχώμεθα   μετὰ   ἀληθινῆς   καρδίας   ἐν   πληροφορίᾳ   πίστεως   ῥεραντισμένοι   τὰς   καρδίας   ἀπὸ   συνειδήσεως   πονηρᾶς   καὶ   λελουσμένοι   τὸ   σῶμα   ὕδατι   καθαρῷ.  

Grundtextkommentarer

TR har 18 ord, NA har 19 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G4334
προσερχώμεθα (proserchometha)
komma
we may draw near
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. subj. presens medium eller passiv-deponent subjunktiv
pl. första person pluralis
V-PNS-1P
G3326
μετὰ (meta)
med, efter, bland, härefter, efterå ...
with
Preposition Preposition
PREP
G0228
ἀληθινῆς (alethines)
sanna
a sincere
Adjektiv Adjektiv
gen. sing. gen. singularis femininum
A-GSF
G2588
καρδίας (kardias)
hjärta
heart
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G4136
πληροφορίᾳ (plerophoria)
övertygande, försäkran
full assurance
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G4102
πίστεως (pisteos)
tro, tillit, trofasthet
of faith,
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G4472
ῥεραντισμένοι (rherantismenoi)
stänka
sprinkled clean
VERB Verb
perf. pass. part. perfekt passiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-RPP-NPM
G3588
τὰς (tas)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
T-APF
G2588
καρδίας (kardias)
hjärtan
[our] hearts
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
N-APF
G0575
ἀπὸ (apo)
från, av, ut ur, för, på, i
from
Preposition Preposition
PREP
G4893
συνειδήσεως (syneideseos)
samvete
a conscience
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G4190
πονηρᾶς (poneras)
ondskefull
evil,
Adjektiv Adjektiv
gen. sing. gen. singularis femininum
A-GSF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3068
λελουσμένοι (leloysmenoi)
bada, tvätta
having ourselves washed
VERB Verb
perf. medium part. perfekt medium particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-RMP-NPM
G3588
τὸ (to)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
T-ASN
G4983
σῶμα (soma)
kropp, kollektiv kropp
[our] body
Substantiv Substantiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
N-ASN
G5204
ὕδατι (ydati)
vatten
with water
Substantiv Substantiv
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
N-DSN
G2513
καθαρῷ. (katharo.)
ren, klar
pure.
Adjektiv Adjektiv
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
A-DSN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)