1 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
לָרֶשֶׁת
till ärva
la'reshet
וַעֲצֻמִים
och mäktig
va'atóumim
מִמֶּךָּ
från dig
mime'kha
וּבְצֻרֹת
och befästa
o'vetóurót
בַּשָּׁמָיִם
i himlar
ba'shamajim
Hör Israel! Du ska idag gå över Jordan för att gå in och fördriva länder större och mäktigare än du själv, städer stora och befästa upp till himlarna,
2 וָרָם
och lyfta upp
va'ram
יִתְיַצֵּב
stå
jitejatóev
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
ett stort och högrest folk, Anakims söner som du känner och du har hört : "Vem kan stå inför Anaks söner?"
3 וְיָדַעְתָּ
och veta
ve'jadaeta
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
יַשְׁמִידֵם
förstöra dem
jashemide'm
יַכְנִיעֵם
ödmjuka sig dem
jakhenie'm
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
וְהוֹרַשְׁתָּם
och ärva dem
ve'hvórasheta'm
וְהַאַבַדְתָּם
och förgöra dem
ve'haavadeta'm
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Vet därför idag att Herren din Gud är han som går över framför dig som en förtärande eld. Han ska förgöra dem och han ska ta ner dem inför dig, så ska du driva ut dem och få dem att förgås med hast som Herren har talat till dig.
4 בִּלְבָבְךָ
i hjärta din
bi'levave'kha
בַּהֲדֹף
i knuffa
ba'hadóf
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
מִלְּפָנֶיךָ
från till ansikte din
mi'le'fane'kha
בְּצִדְקָתִי
i rättfärdighet min
be'tóideqati'j
הֱבִיאַנִי
komma mig
hevia'ni
לָרֶשֶׁת
till ärva
la'reshet
וּבְרִשְׁעַת
och i ondska
o've'risheat
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
מוֹרִישָׁם
ärva dem
mvórisha'm
מִפָּנֶיךָ
från ansikte din
mi'pane'kha
Tala inte i ditt hjärta efter att Herren din Gud har kastat ut dem framför dig och säg: "För min rättfärdighet har Herren fört hit mig för att besätta detta land", då det är för dessa hednafolks ondska som Herren driver ut dem framför dig.
5 בְצִדְקָתְךָ
i rättfärdighet din
ve'tóideqate'kha
וּבְיֹשֶׁר
och i rättsinnighet
o've'jósher
לְבָבְךָ
hjärta din
levave'kha
לָרֶשֶׁת
till ärva
la'reshet
אַרְצָם
land deras
aretóa'm
בְּרִשְׁעַת
i ondska
be'risheat
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
מוֹרִישָׁם
ärva dem
mvórisha'm
מִפָּנֶיךָ
från ansikte din
mi'pane'kha
וּלְמַעַן
och därför att
o'lemaan
לַאֲבֹתֶיךָ
till fader din
la'avóte'kha
לְאַבְרָהָם
till Abraham
le'averaham
לְיִצְחָק
till Isak
le'jitóechaq
וּלְיַעֲקֹב
och till Jakob
o'le'jaaqóv
Inte för din rättfärdighet och ditt hjärtas uppriktighet går du in för att besätta deras land, utan för dessa hednafolks ondska driver Herren din Gud ut dem framför dig och för att stadfästa ordet som Herren gav med ed till Abraham, till Isak och till Jakob.
6 וְיָדַעְתָּ
och veta
ve'jadaeta
בְצִדְקָתְךָ
i rättfärdighet din
ve'tóideqate'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
לְרִשְׁתָּהּ
till ärva henne
le'risheta'h
Vet därför att det inte är för din rättfärdighet som Herren din Gud ger dig detta goda land för att besätta det, för du är ett styvnackat folk.
7 תִּשְׁכַּח
glömma
tishekach
הִקְצַפְתָּ
bli vred
hiqetóafeta
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
לְמִן
till från -
le'min-
יָצָאתָ
frambringa
jatóata
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
בֹּאֲכֶם
komma du
bóa'khem
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
מַמְרִים
göra uppror
mamerim
Kom ihåg, glöm inte hur du gjorde Herren din Gud vred i öknen. Från den dag då du gick ut från Egyptens land till dess du kom till denna plats, har du varit upprorisk mot Herren.
8 וּבְחֹרֵב
och i Horeb
o've'chórev
הִקְצַפְתֶּם
bli vred
hiqetóafetem
וַיִּתְאַנַּף
och bli vred
va'jiteanaf
לְהַשְׁמִיד
till förstöra
le'hashemid
Även vid Horeb upptände ni Herrens vrede och Herren var så vred på er att han förgjorde er.
9 בַּעֲלֹתִי
i höja jag
ba'alóti'j
לָקַחַת
till ta emot
la'qachat
הָאֲבָנִים
sten
ha'avanim
הַבְּרִית
förbund
ha'berit
וָאֵשֵׁב
och sitta
va'eshev
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
וְאַרְבָּעִים
och fyrtio
ve'arebaim
וּמַיִם
och vatten
o'majim
När jag var borta uppe på berget för att ta emot stentavlorna, förbundets tavlor som Herren skurit med er, då stannade jag på berget i 40 dagar och 40 nätter, jag varken åt bröd eller drack vatten,
10 וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
הָאֲבָנִים
sten
ha'avanim
בְּאֶצְבַּע
i finger
be'etóeba
וַעֲלֵיהֶם
och på dem
va'alei'hem
כְּכָל
som allt -
ke'khal-
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
הַקָּהָל
församling
ha'qahal
och Herren gav till mig två stentavlor skrivna med Guds finger, och de var skrivna enligt alla de ord som Herren talat med er på berget ut från mitten av elden på samlingens dag.
11 אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
וְאַרְבָּעִים
och fyrtio
ve'arebaim
הָאֲבָנִים
sten
ha'avanim
לֻחוֹת
skrivtavla
luchvót
הַבְּרִית
förbund
ha'berit
Och det hände vid slutet på de 40 dagarna och de 40 nätterna att Herren gav mig de två stentavlorna, förbundets tavlor.
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הוֹצֵאתָ
frambringa
hvótóeta
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
צִוִּיתִם
befalla dem
tóioiti'm
מַסֵּכָה
gjutning
masekhah
Och Herren sa till mig: "Stå upp, gå ner snabbt härifrån, för ditt folk som du har fört ut ur Egypten har handlat fördärvligt, de är snabba att vända sig bort från vägen som jag har befallt dem, de har gjort sig en gjuten bild."
13 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Vidare talade Herren till mig och sa: "Jag har sett detta folk och se det är ett styvnackat folk,
14 מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
וְאַשְׁמִידֵם
och förstöra dem
ve'ashemide'm
וְאֶמְחֶה
och utplåna
ve'emeche
שְׁמָם
namn deras
shema'm
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
וְאֶעֱשֶׂה
och göra
ve'eese
לְגוֹי
till folkslag -
le'gvój-
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
låt mig vara ensam så att jag kan utrota dem och utplåna deras namn under himlarna, och jag ska av dig göra ett folk mäktigare och större än dem."
15 וָאֵפֶן
och vända
va'efen
וָאֵרֵד
och gå ner
va'ered
וְהָהָר
och berg
ve'ha'har
וּשְׁנֵי
och två
o'shenei
הַבְּרִית
förbund
ha'berit
Så jag vände och kom ner från berget, och berget brann i eld och de två förbundstavlorna var i mina två händer.
16 לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
מַסֵּכָה
gjutning
masekhah
Och jag såg och se, ni hade syndat mot Herren er Gud, ni hade gjort en gjuten kalv, ni hade snabbt vänt er bort från vägen som Herren befallt er.
17 וָאֶתְפֹּשׂ
och gripa
va'etepós
בִּשְׁנֵי
i två
bi'shenei
הַלֻּחֹת
skrivtavla
ha'luchót
וָאַשְׁלִכֵם
och kasta dem
va'ashelikhe'm
וָאֲשַׁבְּרֵם
och bryta sönder dem
va'ashabere'm
לְעֵינֵיכֶם
till öga din
le'einei'khem
Och jag tog tag i de två tavlorna och kastade bort dem från mina två händer och bröt dem inför era ögon.
18 וָאֶתְנַפַּל
och falla
va'etenapal
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
כָּרִאשֹׁנָה
som först
ka'rishónah
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
וְאַרְבָּעִים
och fyrtio
ve'arebaim
וּמַיִם
och vatten
o'majim
חַטַּאתְכֶם
synd din
chatate'khem
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
לְהַכְעִיסוֹ
till väcka vrede honom
le'hakheis'vó
Och jag föll ner inför Herren som de första 40 dagarna och 40 nätterna. Jag åt inget bröd och drack inget vatten, på grund av er synd som ni syndat när ni gjorde det som var ont i Herrens ögon och provocerade honom.
19 יָגֹרְתִּי
frukta
jagóreti
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
וְהַחֵמָה
och vrede
ve'ha'chemah
לְהַשְׁמִיד
till förstöra
le'hashemid
וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
בַּפַּעַם
i tillfälle
ba'paam
Jag fruktade för vreden och den heta ilskan, som Herren vredgades mot er till att utrota er. Men Herren lyssnade på mig även den gången.
20 וּבְאַהֲרֹן
och i Aron
o've'aharón
הִתְאַנַּף
bli vred
hiteanaf
לְהַשְׁמִידוֹ
till förstöra honom
le'hashemid'vó
וָאֶתְפַּלֵּל
och be
va'etepalel
Dessutom var Herren mycket vred på Aron och ville förgöra honom och jag bad även för Aron vid samma tillfälle.
21 חַטַּאתְכֶם
synd din
chatate'khem
לָקַחְתִּי
ta emot
laqacheti
וָאֶשְׂרֹף
och bränna
va'eseróf
וָאֶכֹּת
och krossa
va'ekót
לְעָפָר
till stoft
le'afar
וָאַשְׁלִךְ
och kasta
va'ashelikhe
עֲפָרוֹ
stoft hans
afar'vó
הַנַּחַל
bäckravin
ha'nachal
Och jag tog er synd, kalven som ni hade gjort, och brände den i eld och slog den i bitar och malde ner den tills det bara var fint stoft, och jag kastade stoftet i bäcken som rann ner från berget.
22 וּבְתַבְעֵרָה
och i Taverah
o've'taveerah
וּבְמַסָּה
och i Massah
o've'masah
וּבְקִבְרֹת
och i Qivrot-Hataavah
o've'qiverót
הַתַּאֲוָה
Qivrot-Hataavah
hataavah
מַקְצִפִים
bli vred
maqetóifim
Och vid Tavera och vid Massa och vid Kivrot-Hataava gjorde ni Herren vred.
23 וּבִשְׁלֹחַ
och i sända
o'vi'shelócha
מִקָּדֵשׁ
från Qadesh Barnea
mi'qadesh
בַּרְנֵעַ
Qadesh Barnea
barenea
וּרְשׁוּ
och ärva
o'resho
וַתַּמְרוּ
och göra uppror
va'tamero
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
הֶאֱמַנְתֶּם
tro
heemanetem
שְׁמַעְתֶּם
höra
shemaetem
בְּקֹלוֹ
i röst hans
be'qól'vó
Och när Herren sände er från Kadesh-Barnea och sa: "Gå upp och besätt landet som jag har gett er" då var ni upproriska mot Herren er Guds befallning och trodde honom inte och lyssnade inte till hans röst.
24 מַמְרִים
göra uppror
mamerim
דַּעְתִּי
veta jag
daeti'j
Ni har varit upproriska mot Herren från den dag jag lärde känna er.
25 וָאֶתְנַפַּל
och falla
va'etenapal
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
הַלַּיְלָה
natt
ha'lajelah
הִתְנַפָּלְתִּי
falla
hitenapaleti
לְהַשְׁמִיד
till förstöra
le'hashemid
Och jag föll ner inför Herren de 40 dagarna och de 40 nätterna som jag föll ner, eftersom Herren hade sagt att han skulle utrota er.
26 וָאֶתְפַּלֵּל
och be
va'etepalel
תַּשְׁחֵת
fördärva
tashechet
וְנַחֲלָתְךָ
och arv din
ve'nachalate'kha
בְּגָדְלֶךָ
i storhet din
be'gadele'kha
הוֹצֵאתָ
frambringa
hvótóeta
מִמִּצְרַיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
Och jag bad till Herren och sa: "Herre, Herre, utrota inte ditt folk och din arvedel som du har återlöst genom din storhet, som du har fört ut ur Egypten med en mäktig hand.
27 לַעֲבָדֶיךָ
till tjänare din
la'avade'kha
לְאַבְרָהָם
till Abraham
le'averaham
לְיִצְחָק
till Isak
le'jitóechaq
וּלְיַעֲקֹב
och till Jakob
o'le'jaaqóv
רִשְׁעוֹ
ondska hans
rishe'vó
חַטָּאתוֹ
synd hans
chatat'vó
Kom ihåg dina tjänare, Abraham, Isak och Jakob. Se inte till envisheten hos detta folk och inte till deras ondska, och inte till deras synd,
28 הוֹצֵאתָנוּ
frambringa oss
hvótóeta'no
מִבְּלִי
från utan
mi'beli
לַהֲבִיאָם
till komma dem
la'havia'm
וּמִשִּׂנְאָתוֹ
och från hat hans
o'mi'sineat'vó
הוֹצִיאָם
frambringa dem
hvótóia'm
לַהֲמִתָם
till dö dem
la'hamita'm
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
för att inte landet som du fört oss ut ur ska säga: 'Eftersom Herren inte kunde föra dem in i landet som han talat till dem och eftersom han hatade dem, har han fört dem ut för att slakta dem i öknen.'
29 וְנַחֲלָתֶךָ
och arv din
ve'nachalate'kha
הוֹצֵאתָ
frambringa
hvótóeta
בְּכֹחֲךָ
i kraft din
be'khócha'kha
וּבִזְרֹעֲךָ
och i arm din
o'vi'óeróa'kha
הַנְּטוּיָה
sträcka
ha'netojah'f
Likväl är de ditt folk och din arvedel som du har fört ut med din stora makt och med din utsträckta arm."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+