Femte Moseboken 9:18

Och jag föll ner inför Herren (Jahveh) som de första 40 dagarna och 40 nätterna. Jag åt inget bröd och drack inget vatten, på grund av er synd som ni syndat när ni gjorde det som var ont i Herrens (Jahvehs) ögon och provocerade (förtörnade) honom.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וָאֶתְנַפַּל   לִפְנֵי   יְהוָה   כָּרִאשֹׁנָה   אַרְבָּעִים   יוֹם   וְאַרְבָּעִים   לַיְלָה   לֶחֶם   לֹא   אָכַלְתִּי   וּמַיִם   לֹא   שָׁתִיתִי   עַל   כָּל   חַטַּאתְכֶם   אֲשֶׁר   חֲטָאתֶם   לַעֲשׂוֹת   הָרַע   בְּעֵינֵי   יְהוָה   לְהַכְעִיסוֹ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐδεήθην ἐναντίον κυρίου δεύτερον καθάπερ καὶ τὸ πρότερον τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας ἄρτον οὐκ ἔφαγον καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιον περὶ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν ὧν ἡμάρτετε ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν παροξῦναι αὐτόν

Grundtextkommentarer

MA har 24 ord, LXX har 38 (+14).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H5307
וָֽ (va)
אֶתְנַפַּל֩ (etenapal)
och, men, tillsammans med
falla
seq
to fall
Konj. Konjuktion

Verb Verb
vajjiqtol 1p sing. vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis

c
Vtw1cs
H9005
H6440
לִ (li)
פְנֵ֨י (fenei)
till, för, av
ansikte
to
face
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H3068
יְהוָ֜ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H9004
H7223
כָּ (ka)
רִאשֹׁנָ֗ה (rishónah)
som
först
like
first
Prep. Preposition

Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Rd
Aofsa
H0705
אַרְבָּעִ֥ים (arebaim)
fyrtio, 40
forty
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H3117
יוֹם֙ (jvóm)
dag
day
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H0705
וְ (ve)
אַרְבָּעִ֣ים (arebaim)
och, men
fyrtio, 40
and
forty
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Ncmpa
H3915
לַ֔יְלָה (lajelah)
natt
night
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H3899
לֶ֚חֶם (lechem)
bröd, mat
food
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H3808
לֹ֣א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H0398
אָכַ֔לְתִּי (akhaleti)
äta
to eat
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H9002
H4325
וּ (o)
מַ֖יִם (majim)
och, men
vatten
and
water
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Ncmpa
H3808
לֹ֣א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H8354
שָׁתִ֑יתִי (shatiti)
dricka
to drink
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H5921a
עַ֤ל (al)
på, över, ovanför
upon
Prep. Preposition

R
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H2403b
H9026
חַטַּאתְ (chatate)
כֶם֙ (khem)
synd
din, ditt
sin
your
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p pl. pronomen andra person maskulinum pluralis

Ncfsc
Sp2mp
H0834a
אֲשֶׁ֣ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H2398
חֲטָאתֶ֔ם (chatatem)
synda, missa målet
to sin
Verb Verb
qal qatal 2p pl. qal qatal (perfekt) andra person maskulinum pluralis

Vqp2mp
H9005
H6213a
לַ (la)
עֲשׂ֥וֹת (asvót)
till, för, av
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to
to make
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9009
H7451a
הָ (ha)
רַ֛ע (ra)
[best. form]
dåligt, ont
the
bad
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Aabsa
H9003
H5869a
בְּ (be)
עֵינֵ֥י (einei)
i, genom, via, med
öga
in
eye
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två)gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

R
Ncbdc
H3068
יְהוָ֖ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H9005
H3707
H9033
H9016
לְ (le)
הַכְעִיסֽ (hakheis)
וֹ (vó)
׃
till, för, av
väcka vrede, förtörna, provocera
honom
[Vers slut]
to
to provoke
him
verseEnd
Prep. Preposition

Verb Verb
hifil hifil

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Vhcc
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)