Femte Moseboken 9:17

Och jag tog tag i de två tavlorna och kastade bort dem från mina två händer och bröt dem inför era ögon.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וָאֶתְפֹּשׂ   בִּשְׁנֵי   הַלֻּחֹת   וָאַשְׁלִכֵם   מֵעַל   שְׁתֵּי   יָדָי   וָאֲשַׁבְּרֵם   לְעֵינֵיכֶם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐπιλαβόμενος τῶν δύο πλακῶν ἔρριψα αὐτὰς ἀπὸ τῶν δύο χειρῶν μου καὶ συνέτριψα ἐναντίον ὑμῶν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H8610
וָ (va)
אֶתְפֹּשׂ֙ (etepós)
och, men, tillsammans med
gripa, ta tag
seq
to capture
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 1p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis

c
Vqw1cs
H9003
H8147
בִּ (bi)
שְׁנֵ֣י (shenei)
i, genom, via, med
två, 2
in
two
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

R
Ncbdc
H9009
H3871
הַ (ha)
לֻּחֹ֔ת (luchót)
[best. form]
skrivtavla
the
tablet
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Td
Ncfpa
H9001
H7993
H9038
וָֽ (va)
אַשְׁלִכֵ֔ (ashelikhe)
ם (m)
och, men, tillsammans med
kasta
dem
seq
to throw
them
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 1p sing. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

c
Vhw1cs
Sp3mp
H9006
H5921a
מֵ (me)
עַ֖ל (al)
från
på, över, ovanför
from
upon
Prep. Preposition

Prep. Preposition

R
R
H8147
שְׁתֵּ֣י (shetei)
två, 2
two
Subst. Substantiv
dualis (par/två) gen. femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Ncfdc
H3027
H9020
יָדָ֑ (jada)
י (j)
två händers
min
hand
my
Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Ncbdc
Sp1bs
H9001
H7665
H9038
וָ (va)
אֲשַׁבְּרֵ֖ (ashabere)
ם (m)
och, men, tillsammans med
bryta sönder
dem
seq
to break
them
Konj. konjunktion

Verb Verb
piel vajjiqtol 1p sing. piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

c
Vpw1cs
Sp3mp
H9005
H5869a
H9026
H9016
לְ (le)
עֵינֵי (einei)
כֶֽם (khem)
׃
till, för, av
öga
din, ditt
[Vers slut]
to
eye
your
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

R
Ncbdc
Sp2mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)