Femte Moseboken 9:9

När jag var borta uppe på berget för att ta emot stentavlorna, förbundets tavlor (förbundet) som Herren (Jahveh) skurit med er, då stannade jag på berget i 40 dagar och 40 nätter, jag varken åt bröd eller drack vatten,

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

בַּעֲלֹתִי   הָהָרָה   לָקַחַת   לוּחֹת   הָאֲבָנִים   לוּחֹת   הַבְּרִית   אֲשֶׁר   כָּרַת   יְהוָה   עִמָּכֶם   וָאֵשֵׁב   בָּהָר   אַרְבָּעִים   יוֹם   וְאַרְבָּעִים   לַיְלָה   לֶחֶם   לֹא   אָכַלְתִּי   וּמַיִם   לֹא   שָׁתִיתִי  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἀναβαίνοντός μου εἰς τὸ ὄρος λαβεῖν τὰς πλάκας τὰς λιθίνας πλάκας διαθήκης ἃς διέθετο κύριος πρὸς ὑμᾶς καὶ κατεγινόμην ἐν τῷ ὄρει τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας ἄρτον οὐκ ἔφαγον καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιον

Grundtextkommentarer

MA har 23 ord, LXX har 34 (+11).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9003
H5927
H9040
בַּ (ba)
עֲלֹתִ֣ (alóti)
י (j)
i, genom, via, med
höja, dra upp, stå upp, stiga
jag
in
to ascend
I
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

R
Vqcc
Sp1bs
H9009
H2022
H9011
הָ (ha)
הָ֗רָ (hara)
ה (h)
[best. form]
berg
[till]
the
mountain
to
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Suffix Suffix

Td
Ncbsa
Sd
H9005
H3947
לָ (la)
קַ֜חַת (qachat)
till, för, av
ta emot, ta tag i, ta bort, ta upp, ...
to
to take
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H3871
לוּחֹ֤ת (lochót)
skrivtavla
tablet
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Ncfpc
H9009
H0068
הָֽ (ha)
אֲבָנִים֙ (avanim)
[best. form]
sten
the
stone
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H3871
לוּחֹ֣ת (lochót)
skrivtavla
tablet
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Ncfpc
H9009
H1285
הַ (ha)
בְּרִ֔ית (berit)
[best. form]
förbund
the
covenant
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher-)
־
som, vilket, vilken
-, bindestreck, maqif
which
link
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H3772
כָּרַ֥ת (karat)
hugga, skära, göra ett snitt, sluta ...
to cut
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H3068
יְהוָ֖ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H5973a
H9036
עִמָּ (ima)
כֶ֑ם (khem)
med
er
with
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 2p pl. pronomen andra person maskulinum pluralis

Rd
Sp2mp
H9001
H3427
וָ (va)
אֵשֵׁ֣ב (eshev)
och, men, tillsammans med
sitta, bo, vistas
seq
to dwell
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 1p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis

c
Vqw1cs
H9003
H2022
בָּ (ba)
הָ֗ר (har)
i, genom, via, med
berg
in
mountain
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H0705
אַרְבָּעִ֥ים (arebaim)
fyrtio, 40
forty
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H3117
יוֹם֙ (jvóm)
dag
day
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H0705
וְ (ve)
אַרְבָּעִ֣ים (arebaim)
och, men
fyrtio, 40
and
forty
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Ncmpa
H3915
לַ֔יְלָה (lajelah)
natt
night
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H3899
לֶ֚חֶם (lechem)
bröd, mat
food
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H3808
לֹ֣א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H0398
אָכַ֔לְתִּי (akhaleti)
äta
to eat
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H9002
H4325
וּ (o)
מַ֖יִם (majim)
och, men
vatten
and
water
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Ncmpa
H3808
לֹ֥א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H8354
H9016
שָׁתִֽיתִי (shatiti)
׃
dricka
[Vers slut]
to drink
verseEnd
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)