1
προσκαλεσάμενος
kalla
proskalesamenos
μαθητὰς
lärjunge,
mathetas
Vid den tiden hade det återigen samlats mycket folk, och de hade inte något att äta. Då kallade Jesus till sig lärjungarna och sa till dem:
2
σπλαγχνίζομαι
känna medlidande
splagchnizomai
προσμένουσίν
vara med
prosmenoysin
"Jag känner medlidande med folket, de har nu varit med mig tre dagar och har ingenting att äta.
3
ἀπολύσω
skilja sig
apolyso
ἐκλυθήσονται
tröttna
eklythesontai
μακρόθεν
långt håll
makrothen
Om jag skickar hem dem utan mat så blir de alldeles uttröttade på vägen hem. Somliga har ju kommit långväga ifrån."
4
ἀπεκρίθησαν
svara
apekrithesan
ἐρημίας;
ödemark?
eremias;
Lärjungarna sa till honom: "Var kan vi hitta så mycket bröd här i ödemarken att alla dessa människor kan äta sig mätta?"
5
αὐτούς·
genom dem,
aytoys.
εἶπαν·
de har talat,
eipan.
Han frågade: "Hur många bröd har ni?" "Sju", svarade de.
6
παραγγέλλει
befalla
arangellei
ἀναπεσεῖν
sitta ner
anapesein
εὐχαριστήσας
tacka,
eycharistesas
μαθηταῖς
lärjunge
mathetais
παρατιθῶσιν·
lägga fram.
paratithosin.
παρέθηκαν
lägga fram
parethekan
Han befallde folket att slå sig ner på marken. Efter att ha tagit de sju bröden och tackat Gud, bröt han dem och gav dem åt lärjungarna så att de kunde dela ut dem, och de delade ut dem åt folket.
7
εὐλογήσας
välsigna
eylogesas
αὐτὰ
genom de sakerna,
ayta
παρατιθέναι.
lägga fram.
paratithenai.
De hade också några små fiskar. När han hade bett Guds välsignelse över dem sa han att de också skulle delas ut.
8
ἐχορτάσθησαν,
fylla.
echortasthesan,
περισσεύματα
överflöd
perisseymata
Alla åt och blev mätta, och man samlade ihop sju stora korgar med överblivna bitar.
9
τετρακισχίλιοι·
fyratusen.
tetrakischilioi.
ἀπέλυσεν
skilja sig
apelysen
αὐτούς.¶
genom dem.
aytoys.
Det var omkring 4 000 som ätit. Sedan skickade han hem dem,
10 Δαλμανουθά.
Dalmanuta.
Dalmanoytha.
och steg genast i båten tillsammans med lärjungarna och for till trakten av Dalmanuta.
11 Φαρισαῖοι
farisé
Pharisaioi
συζητεῖν
diskuterade
syzetein
οὐρανοῦ,
himlens,
oyranoy,
πειράζοντες
pröva
peirazontes
αὐτόν.¶
genom honom.
ayton.
Fariséerna kom ut och började diskutera med honom. För att pröva honom begärde de ett tecken från himlen.
12
ἀναστενάξας
sucka djupt
anastenaxas
Jesus suckade djupt i sin ande och sa: "Varför söker detta släkte ett tecken? Jag säger sanningen till er, detta släkte ska inte få något tecken."
13
πέραν.
på andra sidan.
peran.
Så lämnade han dem och steg i båten igen och for över till andra stranden.
14 ἐπελάθοντο
glömma
epelathonto
De hade glömt att ta med bröd. De hade inte mer än ett bröd med sig i båten.
15 διεστέλλετο
förbjuda
diestelleto
Φαρισαίων
farisé,
Pharisaion
Jesus varnade dem : "Håll ständigt ett vakande öga och akta er för fariséernas surdeg och Herodes surdeg!"
16
διελογίζοντο
diskutera
dielogizonto
ἀλλήλους
varandra
alleloys
De diskuterade med varandra om att de inte hade tagit med bröd.
17
διαλογίζεσθε
diskutera
dialogizesthe
πεπωρωμένην
Förhärda
peporomenen
Jesus, väl medveten om detta, sa till dem: "Varför diskuterar ni om det var på grund av att ni inte hade med er bröd? Har ni ännu inte fattat och förstått någonting? Är era hjärtan så hårda?
18 μνημονεύετε;
komma ihåg?
mnemoneyete;
Kan ni inte se fast ni har ögon och inte höra fast ni har öron? Kommer ni inte ihåg
19 πεντακισχιλίους
femtusen,
pentakischilioys
hur jag bröt de fem bröden åt de 5 000? Hur många mindre korgar plockade ni då fulla med rester?" "Tolv", svarade de.
20
τετρακισχιλίους
fyratusen,
tetrakischilioys
πληρώματα
fullhet
pleromata
"Och efter de sju bröden till de 4 000, hur många stora korgar fulla med rester fick ni då?" "Sju", svarade de.
21
συνίετε;¶
förstå?
syniete;
Han sa: "Förstår ni ännu inte?"
22
ἔρχονται
anlända
erchontai
Βηθσαϊδάν,
Betsaida.
Bethsaidan,
παρακαλοῦσιν
bönfalla
parakaloysin
ἅψηται.
röra vid.
apsetai.
Jesus kom till Betsaida. Man förde en blind man till honom och bad att han skulle röra vid honom.
23
ἐπιλαβόμενος
ta
epilabomenos
ἐξήνεγκεν
ta fram
exenegken
Jesus tog den blinde mannen vid handen och ledde honom ut ur byn. Efter att Jesus hade spottat på hans ögon frågade han honom: "Ser du något nu?"
24 ἀναβλέψας
får sin syn
anablepsas
ἀνθρώπους
människa,
anthropoys
περιπατοῦντας.
gå.
peripatoyntas.
Han såg upp och svarade: "Jag ser människor, men de ser ut som träd som går omkring."
25
ἐπέθηκεν
lägga på
epetheken
διέβλεψεν
se klart
dieblepsen
ἀπεκατέστη
återställa,
apekateste
På nytt lade Jesus sina händer på hans ögon, och nu såg mannen klart och synen blev återställd och han kunde se allt tydligt.
26
ἀπέστειλεν
sända
apesteilen
εἰσέλθῃς,
komma.
eiselthes,
Jesus skickade i väg mannen till hans hem och sa: "Gå inte ens in i byn!"
27 Καισαρείας
Caesarea
Kaisareias
Φιλίππου.
Filippus.
Philippoy.
ἄνθρωποι
människa
anthropoi
Jesus gick med sina lärjungar till byarna i trakten av Caesarea Filippi. På vägen dit frågade han sina lärjungar: "Vem säger folket att jag är?"
28
βαπτιστήν,
döparen;
baptisten,
προφητῶν.
profet.
propheton.
De svarade: "Johannes Döparen; men andra säger Elia, och andra en av profeterna."
29
αὐτούς·
genom dem,
aytoys.
ἀποκριθεὶς
Svara,
apokritheis
χριστός.
den Smorde.
christos.
Han frågade dem: "Och ni, vem säger ni att jag är?" Då svarade Petrus: "Du är den Smorde."
30 ἐπετίμησεν
tala strängt
epetimesen
Men han förbjöd dem att säga det till någon.
31
διδάσκειν
undervisa
didaskein
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
ἀποδοκιμασθῆναι
förkasta
apodokimasthenai
πρεσβυτέρων
äldste
presbyteron
ἀρχιερέων
överstepräst
archiereon
γραμματέων
skriftlärd,
grammateon
ἀποκτανθῆναι
döda,
apoktanthenai
ἀναστῆναι·
stå upp.
anastenai.
Därefter började han undervisa dem om att Människosonen måste lida mycket och förkastas av de äldste och översteprästerna och de skriftlärda och att han måste dödas och uppstå efter tre dagar.
32 παρρησίᾳ
öppet tal
parrhesia
προσλαβόμενος
ta med
proslabomenos
ἐπιτιμᾶν
tala strängt
epitiman
Rakt på sak talade han om detta. Då tog Petrus honom avsides och började tillrättavisa honom strängt.
33
ἐπιστραφεὶς
omvända sig
epistrapheis
ἐπετίμησεν
tala strängt
epetimesen
ἀνθρώπων.
människa.
anthropon.
Men Jesus vände sig om, och såg på sina lärjungar och tillrättavisade Petrus och sa: "Gå bort ifrån mig, Satan! Det du tänker är inte Guds tankar utan människotankar."
34
προσκαλεσάμενος
kalla
proskalesamenos
μαθηταῖς
lärjunge
mathetais
ἀκολουθεῖν,
följa,
akoloythein,
ἀπαρνησάσθω
förneka
aparnesastho
ἀκολουθείτω
följa
akoloytheito
När han sedan kallat till sig folkskaran, tillsammans med sina lärjungar, sa han till dem: "Om någon vill följa mig ska han förneka sig själv och ta upp sitt kors och följa mig .
35
ἀπολέσει
gå under
apolesei
ἀπολέσει
gå under
apolesei
εὐαγγελίου,
evangeliet,
yangelioy,
För den som vill rädda sitt liv, ska mista det, men den som mister sitt liv för min och evangeliets skull, han ska rädda det.
36
ἄνθρωπον
människa
anthropon
ζημιωθῆναι
förlora
zemiothenai
För vad hjälper det en människa att vinna hela världen och förlora sitt liv?
37
ἄνθρωπος
människa
anthropos
ἀντάλλαγμα
lösen
antallagma
Vad skulle en människa ge i utbyte mot sitt liv?
38
ἐπαισχυνθῇ
skämmas
epaischynthe
μοιχαλίδι
trolös
moichalidi
ἁμαρτωλῷ,
syndig,
amartolo,
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
ἐπαισχυνθήσεται
skämmas
epaischynthesetai
För den som skäms för mig och mina ord i detta trolösa och syndiga släkte, för honom ska också Människosonen skämmas, när han kommer i sin Faders härlighet med de heliga änglarna."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+