1 συνάγονται
samla
synagontai
Φαρισαῖοι
farisé
Pharisaioi
γραμματέων
skriftlärd,
grammateon
ἐλθόντες
anlända
elthontes
Ἱεροσολύμων.
Jerusalem.
Ierosolymon.
Fariséerna och några skriftlärda som hade kommit från Jerusalem samlades kring Jesus.
2 ἀνίπτοις,
otvättade,
aniptois,
De såg att några av hans lärjungar åt bröden med orena händer, det vill säga utan att tvätta sig.
3 Φαρισαῖοι
farisé
Pharisaioi
κρατοῦντες
gripa
kratoyntes
παράδοσιν
tradition
paradosin
πρεσβυτέρων·
äldste;
presbyteron.
Fariséerna och alla andra judar håller fast vid fädernas regler och äter aldrig utan att ha tvättat sig om händerna.
4 βαπτίσωνται,
döpa
baptisontai,
ἐσθίουσιν·
äta;
esthioysin.
παρέλαβον
ta med
parelabon
βαπτισμοὺς
sköljning
baptismoys
χαλκίων
kopparskål
chalkion
När de kommer från torget äter de inte utan att ha badat sig rena. Det finns också många andra traditioner som de håller fast vid, som att skölja bägare, träkannor och kopparskålar.
5 ἐπερωτῶσιν
fråga
eperotosin
Φαρισαῖοι
farisé
Pharisaioi
γραμματεῖς·
skriftlärd,
grammateis.
περιπατοῦσιν
gå
peripatoysin
παράδοσιν
tradition
paradosin
πρεσβυτέρων,
äldste,
presbyteron,
Fariséerna och de skriftlärda frågade honom: "Varför lever inte dina lärjungar efter fädernas tradition utan äter brödet med orena händer?"
6 ἐπροφήτευσεν
profetera
epropheteysen
ὑποκριτῶν,
hycklare,
ypokriton,
γέγραπται
skriva
gegraptai
Han svarade: "Jesaja profeterade rätt om er när han sa : Detta folk närmar sig mig med sina läppar, men deras hjärtan är långt borta från mig.
7 σέβονταί
tillbedjan
sebontai
διδάσκοντες
undervisa
didaskontes
διδασκαλίας,
lära
didaskalias,
ἀνθρώπων.¶
människa.
anthropon.
Deras tillbedjan är helt meningslös, för de undervisar mänskliga läror.
8 παράδοσιν
tradition
paradosin
ἀνθρώπων
människa.
anthropon
Ni har lämnat Guds bud men håller ett hårt grepp om mänskliga traditioner."
9 ἀθετεῖτε
upphäva
atheteite
παράδοσιν
tradition
paradosin
Han sa också till dem: "På ett elegant sätt upphäver ni fullkomligt Guds bud så ni kan hålla fast vid era egna stadgar!
10 κακολογῶν
förbanna
kakologon
Mose har ju sagt : 'Hedra din far och din mor' och : 'Den som smädar sin far eller mor ska döden dö.'
11 ἄνθρωπος
människa
anthropos
κορβᾶν,
offerkista,
korban,
ὠφεληθῇς,
ge fördel,
ophelethes,
Men ni säger att om en man säger till sin far eller sin mor: 'Det som jag hade kunnat hjälpa dig med, det är i stället korban'. Korban är en tempelgåva.
12På det här sättet behöver han inte visa aktning för sin far eller mor. Så sätter ni Guds ord ur kraft på grund av er tradition.
13 ἀκυροῦντες
avskaffa
akyroyntes
παραδόσει
tradition
paradosei
παρεδώκατε·
överlämna.
paredokate.
παρόμοια
liknande
paromoia
Ni avskaffar auktoriteten i Guds ord genom de traditioner som ni har ärvt och för vidare. Det här är bara ett av många exempel på hur ni ständigt gör så här."
14 προσκαλεσάμενος
kalla
proskalesamenos
När Jesus hade kallat till sig folket igen sa han till dem: "Lyssna på mig och förstå!
15 ἀνθρώπου
människa
anthropoy
εἰσπορευόμενον
komma in
eisporeyomenon
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
ἐκπορευόμενά
komma ut från
ekporeyomena
ἄνθρωπον.¶
människa.
anthropon.
Inget som går in i människan utifrån kan göra henne oren. Nej, det är bara det som går ut från människan som gör henne oren."
17 παραβολήν.
liknelse.
parabolen.
När han hade lämnat folket och gått in i huset, frågade hans lärjungar honom om liknelsen.
18 ἀσύνετοί
oförståndig
asynetoi
εἰσπορευόμενον
komma in
eisporeyomenon
ἄνθρωπον
människa,
anthropon
κοινῶσαι;
orena,
koinosai;
Han svarade: "Är ni också helt utan förstånd? Inser ni inte att det som utifrån går in i människan inte kan göra henne oren,
19 εἰσπορεύεται
komma in
eisporeyetai
ἀφεδρῶνα
avträde
aphedrona
ἐκπορεύεται
komma ut från?
ekporeyetai
καθαρίζων
Rengöra
katharizon
eftersom det inte går in i hennes hjärta utan ner i magen och ner i latrinen?" Därmed förklarade han all mat för ren.
20 ἀνθρώπου
människa
anthropoy
ἐκπορευόμενον,
komma ut från,
ekporeyomenon,
ἄνθρωπον.
människa.
anthropon.
Jesus sa: "Det är det som går ut ur människan som gör henne oren.
21 ἀνθρώπων
människa
anthropon
διαλογισμοὶ
tanke
dialogismoi
ἐκπορεύονται
komma ut från,
ekporeyontai
πορνεῖαι,
otukt,
porneiai,
För inifrån, från människors hjärtan, utgår: onda tankar, olovlig sex , stöld, mord,
22 μοιχεῖαι,
äktenskapsbrott,
moicheiai,
πλεονεξίαι,
begär,
pleonexiai,
πονηρίαι,
ondska,
poneriai,
ἀσέλγεια,
lättsinnighet,
aselgeia,
πονηρός,
ondskefull,
poneros,
βλασφημία,
hädelse,
blasphemia,
ὑπερηφανία,
stolthet,
yperephania,
ἀφροσύνη·
dårskap.
aphrosyne.
äktenskapsbrott , begär , ondska , svek, lösaktighet, avund, hädelse, stolthet och dårskap.
23 ἐκπορεύεται
komma ut från,
ekporeyetai
ἄνθρωπον.¶
människa.
anthropon.
All denna ondska kommer inifrån och den gör människan oren."
24 λαθεῖν.
hemlighålla.
lathein.
Han begav sig bort därifrån och gick in i Tyros område. Han tog in i ett hus och ville inte att någon skulle få veta det, men det gick inte att hålla det hemligt.
25 θυγάτριον
liten dotter
thygatrion
ἀκάθαρτον,
oren,
akatharton,
προσέπεσεν
falla ned
prosepesen
En kvinna, vars dotter hade en oren ande, fick höra talas om honom och kom och kastade sig ned vid hans fötter.
26 Συροφοινίκισσα
syrisk-fenicisk
Syrophoinikissa
Det var en grekisk kvinna av syrisk-fenicisk härkomst. Hon bad att Jesus skulle driva ut den onde anden ur hennes dotter.
27 χορτασθῆναι
fylla
chortasthenai
Han sa: "Låt barnen äta sig mätta först. Det är inte rätt att ta brödet från barnen och kasta det åt tamhundarna."
28 παιδίων.¶
litet barn.
paidion.
"Nej, herre", svarade hon, "men även tamhundarna under bordet äter de små smulorna som de små barnen lämnar kvar."
29 δαιμόνιον.
demon.
daimonion.
Då sa han till henne: "För de ordens skull säger jag dig: Gå hem, demonen har farit ut ur din dotter."
30 παιδίον
litet barn
paidion
βεβλημένον
kasta
beblemenon
ἐξεληλυθός.¶
gå
exelelythos.
Hon gick hem och fann flickan liggande på sin säng, fri från demonen.
31 Γαλιλαίας
Galileen
Galilaias
Δεκαπόλεως.
Dekapolis.
Dekapoleos.
Jesus gick tillbaka från området kring Tyros och Sidon till Galileiska sjön. På vägen passerade han genom området kring Dekapolis.
32 μογιλάλον
nästan stum,
mogilalon
παρακαλοῦσιν
bönfalla
parakaloysin
De förde en man till honom som var döv och hade talsvårigheter, och bad honom lägga sin hand på honom.
33 ἀπολαβόμενος
ge igen
apolabomenos
δακτύλους
finger
daktyloys
Då tog Jesus honom avsides bort från folkmassan, och satte sina fingrar i mannens öron, och efter att ha spottat rörde Jesus vid hans tunga.
34 ἀναβλέψας
får sin syn
anablepsas
ἐστέναξεν
sucka,
estenaxen
εφφαθα,
Effata (öppna dig)!
ephphatha,
διανοίχθητι.
öppna
dianoichtheti.
Sedan såg han upp mot himlen, andades djupt och sa till honom: "Effata!" – som betyder öppna dig!
35På en gång öppnades hans öron, och det som band hans tunga löstes och han började tala tydligt.
36 διεστείλατο
förbjuda
diesteilato
διεστέλλετο,
förbjuda,
diestelleto,
περισσότερον
ännu mer
perissoteron
ἐκήρυσσον.
predika.
ekerysson.
Jesus förbjöd dem att berätta detta för någon, men ju mer han förbjöd dem, desto ivrigare spred de nyheten.
37 ὑπερπερισσῶς
överväldigad
yperperissos
ἐξεπλήσσοντο
överväldiga,
exeplessonto
Människorna var helt överväldigade och sa : "Allt han har gjort är bra, han får till och med de döva att höra och de stumma att tala."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+