1 βασιλείαν
kungarike
basileian
ἐληλυθυῖαν
anlända
elelythyian
Jesus sa till dem: "Jag säger er sanningen, några av dem som står här ska inte smaka döden förrän de har sett att Guds kungarike kommit i kraft."
2 παραλαμβάνει
ta med
paralambanei
ἀναφέρει
bära fram offer
anapherei
μετεμορφώθη
förvandla
metemorphothe
ἔμπροσθεν
inför
emprosthen
Sex dagar efter detta tog Jesus med sig Petrus, Jakob och Johannes och förde dem upp på ett högt berg, ensamma i avskildhet. Hans yttre förvandlades inför dem,
3 στίλβοντα,
skina
stilbonta,
γναφεὺς
tygberedare
gnapheys
λευκᾶναι.
göra vit.
leykanai.
och hans kläder blev skinande vita som snö, så vita som ingen valkare i världen kan bleka dem.
4 συλλαλοῦντες
samtala med
syllaloyntes
Sedan visade sig Elia för dem tillsammans med Mose, och de samtalade med Jesus.
5 ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
σκηνάς,
tabernakel:
skenas,
Petrus svarade och sa till Jesus: "Mästare, det är gott för oss att vara här. Låt oss göra tre hyddor, en för dig, en för Mose och en för Elia."
6 ἀποκριθῇ,
svara;
apokrithe,
ἔκφοβοι
Skräckslagen
ekphoboi
ἐγένοντο.¶
vara.
egenonto.
Han visste inte vad han skulle säga, så förskräckta var lärjungarna.
7 ἐπισκιάζουσα
överskugga
episkiazoysa
ἀγαπητός·
älskad;
agapetos.
Då kom ett moln och sänkte sig över dem, och ur molnet kom en röst: "Detta är min Son – min Älskade. Lyssna ständigt på honom!"
8 ἐξάπινα
plötsligt,
exapina
περιβλεψάμενοι
se omkring,
periblepsamenoi
ἑαυτῶν.¶
sig själv.
eayton.
Plötsligt när de tittade sig omkring såg de inte längre någon förutom Jesus.
9 καταβαινόντων
komma ner
katabainonton
διεστείλατο
förbjuda
diesteilato
διηγήσωνται
berätta,
diegesontai
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
På väg ned från berget instruerade han dem att inte berätta för någon vad de sett förrän Människosonen uppstått från de döda.
10 ἑαυτοὺς
sig själv,
eaytoys
συζητοῦντες
fråga
syzetoyntes
ἀναστῆναι.
stå upp.
anastenai.
De behöll detta för sig själva, och diskuterade med varandra vad som kunde menas med att uppstå från de döda.
11 γραμματεῖς
skriftlärd
grammateis
De frågade honom: "Varför säger de skriftlärda att det är nödvändigt att Elia kommer först?"
12 ἀποκαθιστάνει
återställa
apokathistanei
γέγραπται
skriva
gegraptai
ἀνθρώπου
människa,
anthropoy
ἐξουδενηθῇ.
bli föraktad?
exoydenethe.
Han svarade: "Det är sant att Elia kommer först och återupprättar allt. Varför står det att Människosonen måste lida mycket och bli föraktad?
13 ἐλήλυθεν,
anlända,
elelythen,
γέγραπται
skriva
gegraptai
Jag säger er att Elia redan har kommit, och de gjorde vad de ville med honom, precis som det står skrivet om honom."
14 ἐλθόντες
anlända
elthontes
μαθητὰς
lärjunge,
mathetas
γραμματεῖς
skriftlärd
grammateis
συζητοῦντας
fråga
syzetoyntas
När de kom till lärjungarna såg de en stor mängd människor samlade runt dem, och skriftlärda som ifrågasatte dem.
15 ἐξεθαμβήθησαν
bli förskräckt
exethambethesan
προστρέχοντες
springa till,
prostrechontes
Så fort allt folket fick se Jesus blev de förvånade och sprang fram och välkomnade honom.
16 ἐπηρώτησεν
fråga
eperotesen
Han frågade de skriftlärda: "Vad är det ni diskuterar med dem?"
17 διδάσκαλε,
lärare,
didaskale,
En man ur folkhopen svarade honom: "Lärare, jag tog med min son till dig, för han har en stum ande.
18 καταλάβῃ,
få tag i,
katalabe,
ῥήσσει
göra sönder
rhessei
ἀφρίζει
tugga fradga,
aphrizei
ξηραίνεται.
vissna bort.
xerainetai.
μαθηταῖς
lärjunge
mathetais
ἐκβάλωσιν,
ta bort,
ekbalosin,
ἴσχυσαν.¶
ha kraft.
ischysan.
När den tar över honom, kastar den ner honom och han tuggar fradga och skär tänder och blir stel. Jag bad dina lärjungar att driva ut den, men de kunde inte."
19 ἀποκριθεὶς
svara
apokritheis
ἄπιστος,
som inte tror!
apistos,
ἀνέξομαι
stå ut med
anexomai
Jesus svarade dem: "Ni släkte utan tro! Hur länge måste jag vara med er? Hur länge ska jag tolerera er? För honom till mig!"
20 συνεσπάραξεν
slita
synesparaxen
ἐκυλίετο
vrida sig,
ekylieto
ἀφρίζων.
tugga fradga.
aphrizon.
Så förde de honom till Jesus. På en gång när anden såg Jesus, började den slita och rycka i pojken, och han föll ner på marken och rullade runt gång på gång och tuggade fradga.
21 ἐπηρώτησεν
fråga
eperotesen
παιδιόθεν.
sedan barnsben.
paidiothen.
Jesus frågade hans far: "Hur länge har detta pågått?" Han svarade: "Ända sedan han var liten.
22 σπλαγχνισθεὶς
ha/känna medlidande
splagchnistheis
Demonen har ofta kastat honom både i eld och i vatten för att försöka döda honom. Men om du kan , så förbarma dig över oss och hjälp oss!"
23 πιστεύοντι.
tro.
pisteyonti.
Jesus sa till honom: "Om du kan ? Allt är möjligt för den som tror."
24 παιδίου
litet barn
paidioy
Genast ropade pojkens far under tårar: "Herre, jag tror! Hjälp min otro!"
25 ἐπισυντρέχει
strömma till
episyntrechei
ἐπετίμησεν
tala strängt till
epetimesen
Nu när Jesus såg att en stor skara människor kom springande dit, talade han strängt till den orena anden och sa till den: "Du stumme och döve ande, jag befaller dig att lämna honom och aldrig mer komma in i honom!"
26 σπαράξας
slita i,
sparaxas
Demonen skrek och slet och ryckte våldsamt i pojken och kom ut. Pojken låg som ett lik, och många sa att han var död.
27Men Jesus tog ett starkt tag om hans hand och började lyfta upp honom, och han reste sig upp.
28 εἰσελθόντος
komma
eiselthontos
ἠδυνήθημεν
kunna
edynethemen
När Jesus hade kommit inomhus och lärjungarna var ensamma med honom frågade de: "Varför kunde inte vi driva ut den?"
29Han svarade: "Den här sorten kan inte drivas ut på annat sätt än genom bön och fasta."
30 Κἀκεῖθεν
Och därifrån
Kakeithen
ἐξελθόντες
gå,
exelthontes
παρεπορεύοντο
passera
pareporeyonto
Γαλιλαίας,
Galileen;
Galilaias,
De gick ut därifrån och vandrade genom Galileen. Han ville undvika all uppmärksamhet,
31 ἐδίδασκεν
Undervisa
edidasken
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
παραδίδοται
överlämna
paradidotai
ἀνθρώπων,
människa,
anthropon,
ἀποκτενοῦσιν
döda
apoktenoysin
ἀποκτανθεὶς
döda,
apoktantheis
ἀναστήσεται.
stå upp.
anastesetai.
för han undervisade sina lärjungar. Han sa till dem: "Människosonen överlämnas i människors händer, och de kommer att döda honom, men när han är dödad ska han uppstå igen efter tre dagar."
32 ἠγνόουν
visa okunnighet eller oförståndighet.
egnooyn
ἐφοβοῦντο
frukta
ephoboynto
ἐπερωτῆσαι.¶
fråga.
eperotesai.
Men de förstod inte vad han sa och var rädda att fråga honom.
33 Καφαρναούμ·
Kapernaum.
Kapharnaoym.
διελογίζεσθε;
diskutera?
dielogizesthe;
De kom till Kapernaum. När han var inne i huset igen frågade han dem: "Vad var det ni diskuterade på vägen?"
34 ἐσιώπων·
vara tyst,
esiopon.
ἀλλήλους
varandra
alleloys
διελέχθησαν
argumentera
dielechthesan
Men de förblev tysta, för på vägen hade de diskuterat om vem av dem som var den störste.
35 διάκονος.
tjänare.
diakonos.
Han satte sig ner, kallade på de tolv och sa: "Om någon vill vara den förste måste han bli den siste och allas tjänare."
36 παιδίον
litet barn,
paidion
ἐναγκαλισάμενος
omfamna
enagkalisamenos
Så tog han ett barn och ställde det i mitten framför dem, tog det i sina armar och sa:
37 παιδίων
litet barn
paidion
δέχεται·
ta emot;
dechetai.
δέχηται,
ta emot,
dechetai,
ἀποστείλαντά
sända
aposteilanta
"Den som tar emot ett sådant barn i mitt namn tar emot mig, och den som tar emot mig tar inte emot mig utan honom som har sänt mig."
38 Ἰωάννης·
Johannes,
Ioannes.
διδάσκαλε,
lärare,
didaskale,
ἐκβάλλοντα
ta bort
ekballonta
δαιμόνια,
demon,
daimonia,
ἐκωλύομεν
hindra
ekolyomen
ἠκολούθει
följa
ekoloythei
Johannes sa till honom: "Lärare, vi såg en man som inte följer oss driva ut demoner i ditt namn, och vi hindrade honom gång på gång eftersom han inte var med oss."
39 κακολογῆσαί
förbanna
kakologesai
Men Jesus sa: "Hindra honom inte! Ingen som utför ett mirakel i mitt namn kan direkt efteråt tala illa om mig.
40Den som inte är emot oss är för oss.
41 Χριστοῦ
den Smorde
Christoy
Den som ger er ett glas vatten i mitt namn därför att ni tillhör den Smorde, han ska verkligen inte förlora sin lön.
42 σκανδαλίσῃ
såra
skandalise
πιστευόντων
tro
pisteyonton
περίκειται
hänga
perikeitai
ὀνικὸς
tung kvarnsten
onikos
Men den som förleder en av dessa små som tror på mig, för honom vore det bättre om en tung kvarnsten hängts om halsen och han blivit kastad i havet.
43 σκανδαλίζῃ
såra
skandalize
ἀπόκοψον
hugga av
apokopson
εἰσελθεῖν
komma
eiselthein
ἄσβεστον.
osläckbar.
asbeston.
Om din hand förleder dig till synd, så hugg av den! Det är bättre för dig att gå in i livet stympad än att ha båda händerna i behåll och komma till Gehenna.
45 σκανδαλίζῃ
såra
skandalize
ἀπόκοψον
hugga av
apokopson
εἰσελθεῖν
komma
eiselthein
γέενναν,
Gehenna.
geennan,
Om din fot förleder dig till synd, så hugg av den! Det är bättre för dig att gå in i livet halt än att ha båda fötterna i behåll och kastas i Gehenna.
47 σκανδαλίζῃ
såra
skandalize
μονόφθαλμον
enögd
monophthalmon
εἰσελθεῖν
komma
eiselthein
βασιλείαν
kungarike
basileian
Om ditt öga förleder dig till synd, så riv ut det! Det är bättre för dig att gå in i Guds rike med ett öga än att med båda ögonen i behåll kastas i Gehenna,
48 σκώληξ
mask (likmask)
skolex
σβέννυται.
släcka.
sbennytai.
'där deras mask inte dör och elden inte släcks.'
49 ἁλισθήσεται,
ge sälta.
alisthesetai,
För var och en ska saltas med eld.
50 ἀρτύσετε;
salta?
artysete;
εἰρηνεύετε
hålla frid
eireneyete
ἀλλήλοις.¶
varandra.
allelois.
Salt är något bra, men om saltet förlorar sin sälta, hur ska ni då få det salt igen? Ha salt i er och lev i harmoni med varandra!"
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+