Markusevangeliet 9:2

Sex dagar efter detta tog Jesus med sig Petrus, Jakob och Johannes och förde dem upp på ett högt berg, ensamma i avskildhet.
[Bibeln anger inte på vilket berg detta sker. De har nyligen varit i Caesarea Filippi i norr, se Mark 8:27, och efteråt nämns det att de är i Galileen, se Mark 9:30. De två vanligaste alternativen som bibelforskare föreslår är det höga berget Hermon i norr, inte långt från Caesarea Filippi, eller berget Tabor i södra Galileen som man kan nå på fyra dagar från Caesarea Filippi.]
Hans yttre förvandlades inför dem,

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

Καὶ   μετὰ   ἡμέρας   ἓξ   παραλαμβάνει   ὁ   Ἰησοῦς   τὸν   Πέτρον   καὶ   τὸν   Ἰάκωβον   καὶ   τὸν   Ἰωάννην   καὶ   ἀναφέρει   αὐτοὺς   εἰς   ὄρος   ὑψηλὸν   κατ᾽   ἰδίαν   μόνους.   καὶ   μετεμορφώθη   ἔμπροσθεν   αὐτῶν,  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 28 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2532
Καὶ (Kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
And
Konj. Konjunktion
CONJ
G3326
μετὰ (meta)
med, efter, bland, härefter, efterå ...
after
Preposition Preposition
PREP
G2250
ἡμέρας (emeras)
dag, daglig
days
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
N-APF
G1803
ἓξ (ex)
sex
six
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
Nummer Nummer
A-APF-NUI
G3880
παραλαμβάνει (paralambanei)
ta med, tas med, ta till sig, ta ti ...
takes along
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G3588
(o)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G2424
Ἰησοῦς (Iesoys)
Jesus
Jesus,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Person (person)
N-NSM-P
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G4074
Πέτρον (Petron)
Petrus
Peter
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
Person (person)
N-ASM-P
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G2385
Ἰάκωβον (Iakobon)
Jakob
James
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
Person (person)
N-ASM-P
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G2491
Ἰωάννην (Ioannen)
Johannes
John,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
Person (person)
N-ASM-P
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G0399
ἀναφέρει (anapherei)
bära fram offer, offra, ta med upp
brings up
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G0846
αὐτοὺς (aytoys)
honom, dem, henne, den, det
them
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
P-APM
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
into
Preposition Preposition
PREP
G3735
ὄρος (oros)
berg
a mountain
Substantiv Substantiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
N-ASN
G5308
ὑψηλὸν (ypselon)
högt
high
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
A-ASN
G2596
κατ᾽ (kat)
i enlighet med
apart
Preposition Preposition
PREP
G2398
ἰδίαν (idian)
ens egen, privat, personlig
[on their] own
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
A-ASF
G3441
μόνους. (monoys.)
endast, ensam, bara
alone.
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
A-APM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
And
Konj. Konjunktion
CONJ
G3339
μετεμορφώθη (metemorphothe)
förvandla
He was transfigured
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-API-3S
G1715
ἔμπροσθεν (emprosthen)
inför
before
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐτῶν, (ayton,)
honom, dem, henne, den, det
them,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
P-GPM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)