1 πέραν
på andra sidan
peran
Ἰορδάνου,
Jordan.
Iordanoy,
συμπορεύονται
gå med
symporeyontai
εἰώθει
ha som vana/sed,
eiothei
ἐδίδασκεν
undervisa
edidasken
Sedan begav han sig därifrån och gick till Judéens område och landet på andra sidan Jordan. Folk samlades ständigt i skaror omkring honom på nytt, och han undervisade dem som han brukade.
2 προσελθόντες
komma,
proselthontes
Φαρισαῖοι
farisé
Pharisaioi
ἀπολῦσαι
skilja sig,
apolysai
πειράζοντες
pröva
peirazontes
Några fariséer som ville sätta honom på prov kom fram till honom och frågade: "Är det tillåtet för en man att skilja sig från sin hustru?"
3 ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
ἐνετείλατο
befalla
eneteilato
Han svarade: "Vad har Mose befallt er?"
4 εἶπαν·
de har talat,
eipan.
ἐπέτρεψεν
tillåta
epetrepsen
ἀποστασίου
skilsmässobrev
apostasioy
ἀπολῦσαι.
skilja sig.
apolysai.
De svarade: "Mose tillät en man att skriva ett skilsmässobrev och skilja sig från henne."
5 σκληροκαρδίαν
hjärtats hårdhet
sklerokardian
Men Jesus sa till dem: "Därför att era hjärtan är så hårda gav han er den föreskriften.
6I skapelsens början 'skapade Gud dem till man och kvinna.'
7 καταλείψει
lämna
kataleipsei
ἄνθρωπος
människa
anthropos
προσκολληθήσεται
sättas ihop
proskollethesetai
'Därför ska en man lämna sin far och mor och hålla sig till sin hustru,
8och de två ska vara ett kött.' Så är de inte längre två, utan ett kött.
9 συνέζευξεν,
foga samman,
synezeyxen,
ἄνθρωπος
människa
anthropos
χωριζέτω.¶
separera.
chorizeto.
Vad Gud har fogat samman, ska människan inte skilja åt."
10När de hade kommit in i huset frågade lärjungarna honom om detta igen.
11 ἀπολύσῃ
skilja sig
apolyse
μοιχᾶται
orsaka äktenskapsbrott
moichatai
Han svarade: "Den som skiljer sig från sin hustru och gifter sig med en annan kvinna, han begår äktenskapsbrott mot henne.
12 ἀπολύσασα
skilja sig
apolysasa
μοιχᾶται.¶
orsaka äktenskapsbrott.
moichatai.
Om hon skiljer sig från sin man och gifter om sig, begår hon äktenskapsbrott."
13 προσέφερον
offra
prosepheron
ἅψηται·
röra vid.
apsetai.
ἐπετίμησαν
tala strängt till
epetimesan
Man bar fram små barn till honom för att han kanske skulle röra vid dem, men lärjungarna tillrättavisade dem men utan resultat.
14 ἠγανάκτησεν
vara mycket missnöjd
eganaktesen
ἔρχεσθαι
anlända
erchesthai
βασιλεία
kungarike
basileia
När Jesus såg detta blev han upprörd, och sa till dem: "Hindra inte barnen att komma till mig, för Guds kungarike tillhör sådana som de.
15 βασιλείαν
kungarike
basileian
παιδίον,
litet barn,
paidion,
Jag säger er sanningen: Den som inte tar emot Guds kungarike som ett barn, kommer aldrig någonsin dit."
16 ἐναγκαλισάμενος
omfamna,
enagkalisamenos
κατευλόγει
han var mycket välsignelse
kateylogei
Han tog upp dem i famnen och välsignade dem passionerat genom att lägga sina händer på dem.
17 ἐκπορευομένου
komma ut från
ekporeyomenoy
προσδραμὼν
springa till
prosdramon
γονυπετήσας
knäböja
gonypetesas
διδάσκαλε
lärare
didaskale
κληρονομήσω;¶
ärva?
kleronomeso;
När han gick ut på gatan, sprang en man fram och föll ner på knä för honom och frågade: "Gode lärare, vad ska jag göra för att få evigt liv?"
18Jesus svarade honom: "Varför kallar du mig god? Det finns ingen god utom en, och det är Gud!
19 φονεύσῃς,
mörda,
phoneyses,
μοιχεύσῃς,
begå äktenskapsbrott,
moicheyses,
ψευδομαρτυρήσῃς,
vittna falskt,
pseydomartyreses,
ἀποστερήσῃς,
roffa åt sig,
apostereses,
Du känner till buden : Du ska inte mörda. Du ska inte begå äktenskapsbrott.Du ska inte stjäla. Du ska inte vittna falskt. Du ska inte lura till dig något genom oärlighet. Hedra din far och din mor."
20 διδάσκαλε,
lärare,
didaskale,
ἐφυλαξάμην
vakta
ephylaxamen
Då svarade han honom: "Lärare, allt detta har jag helhjärtat hållit sedan jag var ung."
21 ἀκολούθει
följa
akoloythei
Medan Jesus såg på honom, kände han innerlig kärlek för honom och sa: "Ett fattas dig, gå och sälj allt du äger och ge pengarna till de fattiga, och du ska få en skatt i himlen. Kom sedan och följ mig!"
22 στυγνάσας
förmörka
stygnasas
λυπούμενος·
bli bedrövad;
lypoymenos.
Vid de orden förmörkades mannens uppsyn, och han gick därifrån bedrövad, för han ägde mycket.
23 περιβλεψάμενος
se omkring,
periblepsamenos
μαθηταῖς
lärjunge
mathetais
βασιλείαν
kungarike
basileian
εἰσελεύσονται.
komma!
eiseleysontai.
Jesus såg sig omkring och sa till sina lärjungar: "Hur svårt är det inte för de rika att komma in i Guds kungarike!"
24 ἐθαμβοῦντο
bli förskräckt
ethamboynto
ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
βασιλείαν
kungarike
basileian
εἰσελθεῖν.
komma!
eiselthein.
Lärjungarna blev helt förvånade över hans ord. Jesus sa till dem igen: "Mina barn, hur svårt är det inte att komma in i Guds kungarike.
25 εὐκοπώτερόν
Lättare
eykopoteron
διελθεῖν
vandra,
dielthein
βασιλείαν
kungarike
basileian
εἰσελθεῖν.
komma.
eiselthein.
Det är lättare för en kamel att gå igenom ett nålsöga på en synål, än för en rik att komma in i Guds kungarike."
26 περισσῶς
ännu mer
perissos
ἐξεπλήσσοντο
överväldiga,
exeplessonto
ἑαυτούς·
sig själv,
eaytoys.
σωθῆναι;
frälsa?
sothenai;
De blev ännu mer förvånade och sa till varandra: "Vem kan då bli frälst?"
27 ἀνθρώποις
människa
anthropois
ἀδύνατον
omöjligt,
adynaton
Jesus tittade runt på dem och sa: "Mänskligt sett är det omöjligt, men tillsammans med Gud kan det ske, för allt är möjligt tillsammans med Gud."
28 ἠκολουθήκαμέν
följa
ekoloythekamen
Då började Petrus tala: "Men vi då, vi har lämnat allt och följt dig?"
29 εὐαγγελίου,
evangeliet,
yangelioy,
Jesus svarade: "Jag säger er sanningen : Var och en som för min och evangeliets skull har lämnat hus, bröder, systrar, mor, far, barn eller landområden
30 ἑκατονταπλασίονα
hundrafalt
ekatontaplasiona
διωγμῶν
förföljelse
diogmon
ἐρχομένῳ
anlända,
erchomeno
ska få hundrafalt igen. Redan nu i den här tiden ska han få hus, bröder, systrar, mödrar, barn och landområden mitt under förföljelse, och evigt liv i den kommande tidsåldern.
31Många som är först ska bli sist, och många som är sist ska bli först."
32 ἀναβαίνοντες
stiga upp
anabainontes
Ἱεροσόλυμα,
Jerusalem,
Ierosolyma,
ἐθαμβοῦντο·
bli förskräckt;
ethamboynto.
ἀκολουθοῦντες
följa
akoloythoyntes
ἐφοβοῦντο.¶
frukta.
ephoboynto.
παραλαβὼν
ta med
paralabon
συμβαίνειν
hända:
symbainein
Nu var de på väg upp till Jerusalem. Jesus gick före dem och de var förfärade och följde efter fyllda av fruktan. Då tog han de tolv till sig igen, och började berätta för dem vad som skulle hända honom:
33 ἀναβαίνομεν
stiga upp
anabainomen
Ἱεροσόλυμα,
Jerusalem,
Ierosolyma,
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
παραδοθήσεται
överlämna
paradothesetai
ἀρχιερεῦσιν
överstepräst
archiereysin
γραμματεῦσιν,
skriftlärd,
grammateysin,
κατακρινοῦσιν
döma
katakrinoysin
παραδώσουσιν
överlämna
paradosoysin
"Se, vi är nu på väg upp till Jerusalem, och Människosonen ska bli överlämnad till översteprästerna och de skriftlärda. De ska döma honom till döden och överlämna honom till hedningarna.
34 ἐμπαίξουσιν
håna
empaixoysin
ἐμπτύσουσιν
spotta på
emptysoysin
μαστιγώσουσιν
prygla hårt
mastigosoysin
ἀποκτενοῦσιν
döda,
apoktenoysin
ἀναστήσεται.¶
stå upp.
anastesetai.
De ska håna honom, prygla honom hårt, spotta på honom, och döda honom. Men efter tre dagar ska han uppstå igen."
35 προσπορεύονται
närma sig
prosporeyontai
Ἰωάννης,
Johannes,
Ioannes,
Ζεβεδαίου,
Sebedeus,
Zebedaioy,
διδάσκαλε,
lärare,
didaskale,
Då gick Jakob och Johannes, Sebedeus söner, fram till honom och sa: "Lärare, vi vill att du ger oss vad vi än ber dig om."
36Han frågade dem: "Vad vill ni att jag gör för er?"
37 ἀριστερῶν
vänster,
aristeron
καθίσωμεν
sitta
kathisomen
De svarade honom: "Ordna så att en av oss får sitta på din högra sida i din härlighet och den andra på din vänstra."
38 βαπτίζομαι
döpa,
baptizomai
βαπτισθῆναι;
döpa?
baptisthenai;
Men Jesus sa till dem: "Ni vet inte vad ni ber om. Kan ni dricka den bägare som jag dricker, eller bli döpta i det dop som jag kommer att döpas med?"
39 δυνάμεθα.
kunna.
dynametha.
βαπτίζομαι
döpa,
baptizomai
βαπτισθήσεσθε·
döpa;
baptisthesesthe.
De svarade honom: "Det kan vi." Då sa Jesus till dem: "Den bägare jag dricker ska ni dricka, och med det dop jag blir döpt med ska ni döpas.
40 εὐωνύμων
vänster,
eyonymon
ἡτοίμασται.¶
bana.
etoimastai.
Men vem som ska sitta vid min högra eller vänstra sida, är inte min sak att avgöra. De platserna ska tillfalla dem som de är bestämda för."
41 ἀκούσαντες
höra,
akoysantes
ἀγανακτεῖν
vara mycket missnöjd
aganaktein
Ἰωάννου.¶
Johannes.
Ioannoy.
När de tio andra hörde detta, blev de mycket upprörda på Jakob och Johannes.
42 προσκαλεσάμενος
kalla
proskalesamenos
κατακυριεύουσιν
utöva herravälde över
katakyrieyoysin
κατεξουσιάζουσιν
utöva auktoritet över
katexoysiazoysin
Jesus kallade till sig dem och sa: "Ni har sett hur de som anses vara folkets ledare uppträder som herrar över dem, och de i höga positioner använder sin auktoritet över folket.
43 διάκονος·
tjänare;
diakonos.
Men så ska det inte vara hos er. I stället måste den som vill vara störst bland er vara de andras tjänare.
44Den som vill vara främst måste vara allas slav.
45 ἀνθρώπου
människa
anthropoy
διακονηθῆναι
betjäna,
diakonethenai
διακονῆσαι
betjäna,
diakonesai
Även Människosonen kom, inte för att bli betjänad, utan för att tjäna, och ge sitt liv som lösensumma för många."
46 ἔρχονται
anlända
erchontai
ἐκπορευομένου
komma ut från
ekporeyomenoy
Βαρτιμαῖος,
Bartimaios,
Bartimaios,
προσαίτης,
tiggare,
prosaites,
De kom till Jeriko. När Jesus tillsammans med lärjungarna och en stor folkhop lämnade staden satt där vid vägen en blind tiggare, Bartimaios, son till Timaios.
47 Ναζαρηνός
nasaré
Nazarenos
ἐλέησόν
förbarma sig
eleeson
När Bartimaios hörde att det var Jesus från Nasaret, började han ropa : "Jesus, Davids son, förbarma dig över mig!"
48 ἐπετίμων
tala strängt till
epetimon
σιωπήσῃ.
vara tyst;
siopese.
ἐλέησόν
förbarma sig
eleeson
Många tillrättavisade honom skarpt att vara tyst, men han skrek bara ännu mer : "Davids son, förbarma dig över mig."
49 θάρσει,
va vid gott mod!
tharsei,
Jesus stannade och sa: "Kalla hit honom!" De kallade på den blinde mannen och sa: "Var vid gott mod! Stå upp! Han kallar på dig!"
50 ἀποβαλὼν
kasta av
apobalon
ἀναπηδήσας
har hoppat upp,
anapedesas
Han kastade av sig sin yttermantel, hoppade upp och kom till Jesus.
51 ἀποκριθεὶς
svara
apokritheis
ραββουνι,
Min store mästare,
rhabboyni,
ἀναβλέψω.
får sin syn.
anablepso.
Jesus frågade honom: "Vad vill du att jag ska göra för dig?" Den blinde mannen svarade honom: "Rabbouni, låt mig få tillbaka min syn."
52 ἀνέβλεψεν
får sin syn,
aneblepsen
ἠκολούθει
följa
ekoloythei
Jesus sa till honom: "Gå, din tro har helat dig." Genast fick han sin syn och följde Jesus på vägen.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+