1 הַגַּלָּבִים
barberare
ha'galavim
תִּקָּחֶנָּה
ta emot henne
tiqache'nah
וְהַעֲבַרְתָּ
och passera
ve'haavareta
רֹאשְׁךָ
huvud din
róshe'kha
זְקָנֶךָ
skägg din
óeqane'kha
וְלָקַחְתָּ
och ta emot
ve'laqacheta
וְחִלַּקְתָּם
och dela upp dem
ve'chilaqeta'm
"Och du människobarn, ta dig ett skarpt svärd, som en barberares rakkniv ska du ta det och låta det gå över ditt huvud och över ditt skägg. Ta sedan vågen och väg och dela håret.
2 שְׁלִשִׁית
tredje
shelishit
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
כִּמְלֹאת
som fylla
ki'melót
הַמָּצוֹר
belägring
ha'matóvór
וְלָקַחְתָּ
och ta emot
ve'laqacheta
הַשְּׁלִשִׁית
tredje
ha'shelishit
בַחֶרֶב
i svärd
va'cherev
סְבִיבוֹתֶיהָ
runt omkring henne
sevivvóte'ha
וְהַשְּׁלִשִׁית
och tredje
ve'ha'shelishit
לָרוּחַ
till Ande
la'rocha
וְחֶרֶב
och svärd
ve'cherev
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
En tredjedel ska du bränna i eld i stadens mitt när dagarna för belägringen är fullföljda, och du ska ta en tredjedel och slå det med svärdet runtom henne, och en tredjedel ska du sprida ut för vinden och ett svärd ska dra ut efter dem.
3 וְלָקַחְתָּ
och ta emot
ve'laqacheta
בְּמִסְפָּר
i antal
be'misepar
וְצַרְתָּ
och belägra
ve'tóareta
בִּכְנָפֶיךָ
i vinge din
bi'khenafe'kha
Du ska även ta några få strån av det och binda in det i hörnet på din skjorta.
4 וּמֵהֶם
och från dem
o'me'hem
וְהִשְׁלַכְתָּ
och kasta
ve'hishelakheta
וְשָׂרַפְתָּ
och bränna
ve'sarafeta
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
תֵצֵא
frambringa -
tetóe-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael'f
Och av dem ska du ta och kasta dem i mitten av elden och bränna dem i elden, därifrån ska en eld dra fram i hela Israels hus.
5 יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
שַׂמְתִּיהָ
sätta henne
sameti'ha
וּסְבִיבוֹתֶיהָ
och runt omkring henne
o'sevivvóte'ha
Så säger Herrarnas Herre : Detta är Jerusalem! Jag har satt henne i mitten av folken och länderna är runtomkring.
6 וַתֶּמֶר
och göra uppror
va'temer
מִשְׁפָּטַי
rättvisa min
mishepata'j
לְרִשְׁעָה
till ondska
le'risheah
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
חֻקּוֹתַי
förordning min
chuqvóta'j
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratóvót
סְבִיבוֹתֶיהָ
runt omkring henne
sevivvóte'ha
בְמִשְׁפָּטַי
i rättvisa min
ve'mishepata'j
וְחֻקּוֹתַי
och förordning min
ve'chuqvóta'j
Och hon gjorde uppror mot mina påbud i att göra mer ondska än folken, och mot mina förordningar mer än länderna runtomkring henne, för de förkastade mina påbud och mina förordningar har de inte vandrat efter.
7 הֲמָנְכֶם
brusa din
hamane'khem
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
סְבִיבוֹתֵיכֶם
runt omkring er
sevivvótei'khem
בְּחֻקּוֹתַי
i förordning min
be'chuqvóta'j
מִשְׁפָּטַי
rättvisa min
mishepata'j
וּכְמִשְׁפְּטֵי
och som rättvisa
o'khe'mishepetei
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
סְבִיבוֹתֵיכֶם
runt omkring er
sevivvótei'khem
Därför säger Herrarnas Herre så: Eftersom ni har överträffat länderna runtomkring er genom att inte vandra efter mina förordningar och inte heller har gjort mina påbud och folkens påbud runtomkring har ni inte heller gjort.
8 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
וְעָשִׂיתִי
och göra
ve'asiti
בְתוֹכֵךְ
i mitt din
ve'tvókhe'khe
מִשְׁפָּטִים
rättvisa
mishepatim
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
Därför säger Herrarnas Herre så: Se, jag är emot er, även jag, och jag ska verkställa mina domar i din mitt, till folkens ögon.
9 וְעָשִׂיתִי
och göra
ve'asiti
כָמֹהוּ
som honom
khamó'ho
תּוֹעֲבֹתָיִךְ
styggelse din
tvóavótaji'khe's
Och jag ska göra i dig, det som jag aldrig tidigare gjort och som jag aldrig senare kommer att göra, på grund av alla dina styggelser .
10 בְּתוֹכֵךְ
i mitt din
be'tvókhe'khe
אֲבוֹתָם
fader deras
avvóta'm
וְעָשִׂיתִי
och göra
ve'asiti
וְזֵרִיתִי
och strö
ve'óeriti
שְׁאֵרִיתֵךְ
kvarleva din
sheerite'khe
לְכָל
till allt -
le'khal-
Därför ska fäderna äta sina söner i din mitt och sönerna ska äta sina fäder, och jag ska verkställa domen i din mitt, och hela din kvarleva ska jag sprida ut till alla vindar.
11 מִקְדָּשִׁי
helgedom min
miqedashi'j
שִׁקּוּצַיִךְ
osmaklighet din
shiqotóaji'khe
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
תּוֹעֲבֹתָיִךְ
styggelse din
tvóavótaji'khe
תָחוֹס
visa skonsamhet
tachvós
Så sant jag lever, förkunnar Herrarnas Herre : Eftersom du har orenat min helgedom med alla dina avskyvärda ting och med alla dina styggelser, ska jag även med säkerhet förminska dig och inte skona mitt öga och även jag ska inte ha något medlidande.
12 שְׁלִשִׁתֵיךְ
tredje din
shelishite'jkhe
בַּדֶּבֶר
i pest
ba'dever
וּבָרָעָב
och i hungersnöd
o'va'raav
יִכְלוּ
fullborda
jikhelo
בְתוֹכֵךְ
i mitt din
ve'tvókhe'khe
וְהַשְּׁלִשִׁית
och tredje
ve'ha'shelishit
בַּחֶרֶב
i svärd
ba'cherev
סְבִיבוֹתָיִךְ
runt omkring du
sevivvótaji'khe
וְהַשְּׁלִישִׁית
och tredje
ve'ha'shelishit
לְכָל
till allt -
le'khal-
וְחֶרֶב
och svärd
ve'cherev
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
En tredjedel av er ska dö genom pest och genom hungersnöd ska de bli förtärda i din mitt, och en tredjedel ska falla för svärdet runtomkring dig, och en tredjedel ska jag sprida ut till alla vindar och ett svärd ska gå ut efter dem.
13 וְכָלָה
och fullborda
ve'khalah
וַהֲנִחוֹתִי
och vila
va'hanichvóti
חֲמָתִי
vrede min
chamati'j
וְהִנֶּחָמְתִּי
och känna sorg
ve'hinechameti
וְיָדְעוּ
och veta
ve'jadeo
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
בְּקִנְאָתִי
i avundsjuka min
be'qineati'j
בְּכַלּוֹתִי
i fullborda jag
be'khalvóti'j
חֲמָתִי
vrede min
chamati'j
Så ska min vrede förbruka sig själv och jag ska tillfredsställa mitt raseri över dem och jag ska få lindring, och de ska veta att jag Herren har talat i min nitälskan när jag förbrukade mitt raseri över dem.
14 וְאֶתְּנֵךְ
och ge du
ve'etene'khe
לְחָרְבָּה
till ruin
le'charebah
וּלְחֶרְפָּה
och till skam
o'le'cherepah
בַּגּוֹיִם
i folkslag
ba'gvójim
סְבִיבוֹתָיִךְ
runt omkring du
sevivvótaji'khe
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
Jag ska göra dig till en förundran och en förebråelse bland folken som är runtomkring dig till ögonen på alla som går förbi.
15 וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
וּגְדוּפָה
och hån
o'gedofah
וּמְשַׁמָּה
och ödemark
o'meshamah
לַגּוֹיִם
till folkslag
la'gvójim
סְבִיבוֹתָיִךְ
runt omkring du
sevivvótaji'khe
בַּעֲשׂוֹתִי
i göra jag
ba'asvóti'j
וּבְחֵמָה
och i vrede
o've'chemah
וּבְתֹכְחוֹת
och i argumentation
o've'tókhechvót
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
Så ska det bli en förebråelse och ett hån, en lärdom och en förundran för folken runtomkring dig, när jag verkställer domen i dig i vrede och i raseri och i ursinniga tillrättavisningar. Jag Herren har talat det.
16 בְּשַׁלְּחִי
i sända jag
be'shalechi'j
הָרָעָב
hungersnöd
ha'raav
לְמַשְׁחִית
till fördärv
le'mashechit
לְשַׁחֶתְכֶם
till fördärva er
le'shachete'khem
וְרָעָב
och hungersnöd
ve'raav
וְשָׁבַרְתִּי
och bryta sönder
ve'shavareti
Jag sänder de onda pilarna över dem med hungersnöd som är till fördärv, som jag sänder för att fördärva dig, och jag förökar hungersnöden över dig och ska bryta din brödstav i bitar,
17 וְשִׁלַּחְתִּי
och sända
ve'shilacheti
וְחַיָּה
och levande
ve'chajah
וְשִׁכְּלֻךְ
och mista du
ve'shikelu'khe
וְדֶבֶר
och pest
ve'dever
יַעֲבָר
passera -
jaavar-
וְחֶרֶב
och svärd
ve'cherev
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti'f
och jag ska sända över dig hungersnöd och onda djur och de ska beröva dig, och pest och blod ska passera genom dig och jag ska sända svärdet över dig. Jag Herren har talat det."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+