Hesekiel 5:2


En tredjedel ska du bränna i eld i stadens mitt när dagarna för belägringen är fullföljda,
och du ska ta en tredjedel och slå det med svärdet runtom henne,
och en tredjedel ska du sprida ut för vinden och ett svärd ska dra ut efter dem.
[Förklaringen kommer i vers 12.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

שְׁלִשִׁית   בָּאוּר   תַּבְעִיר   בְּתוֹךְ   הָעִיר   כִּמְלֹאת   יְמֵי   הַמָּצוֹר   וְלָקַחְתָּ   אֶת   הַשְּׁלִשִׁית   תַּכֶּה   בַחֶרֶב   סְבִיבוֹתֶיהָ   וְהַשְּׁלִשִׁית   תִּזְרֶה   לָרוּחַ   וְחֶרֶב   אָרִיק   אַחֲרֵיהֶם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

τὸ τέταρτον ἐν πυρὶ ἀνακαύσεις ἐν μέσῃ τῇ πόλει κατὰ τὴν πλήρωσιν τῶν ἡμερῶν τοῦ συγκλεισμοῦ καὶ λήμψῃ τὸ τέταρτον καὶ κατακαύσεις αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ τὸ τέταρτον κατακόψεις ἐν ῥομφαίᾳ κύκλῳ αὐτῆς καὶ τὸ τέταρτον διασκορπίσεις τῷ πνεύματι καὶ μάχαιραν ἐκκενώσω ὀπίσω αὐτῶν

Grundtextkommentarer

MA har 20 ord, LXX har 45 (+25).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H7992
שְׁלִשִׁ֗ית (shelishi)
tredje, 3:e third
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Aofsa
H9003
H0217a
בָּ (b)
א֤וּר (or)
i, genom, via, med
flamma, eld, öster, brasa
in
flame
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H1197a
תַּבְעִיר֙ (baar)
brinna, beta av to burn
Verb Verb
hifil 2p sing. hifil andra person maskulinum singularis

Vhi2ms
H9003
H8432
בְּ (b)
ת֣וֹךְ (tavech)
i, genom, via, med
mitt, mitten
in
midst
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9009
H5892b
הָ (ha)
עִ֔יר (ir)
[best. form]
stad, befäst stad med mur
the
city
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9004
H4390
כִּ (k)
מְלֹ֖את (male)
som
fylla, uppfylla, fullborda
like
to fill
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H3117
יְמֵ֣י (jom)
dag day
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H9009
H4692
הַ (ha)
מָּצ֑וֹר (matsor)
[best. form]
belägring
the
siege
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9001
H3947
וְ (v)
לָֽקַחְתָּ֣ (laqach)
och, men
ta emot, ta tag i, ta bort, ta upp,...
seq
to take
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

c
Vqq2ms
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H9009
H7992
הַ (ha)
שְּׁלִשִׁ֗ית (shelishi)
[best. form]
tredje, 3:e
the
third
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Td
Aofsa
H5221
תַּכֶּ֤ה (nachah)
slå, döda to smite
Verb Verb
hifil 2p sing. hifil andra person maskulinum singularis

Vhi2ms
H9003
H2719
בַ (b)
חֶ֙רֶב֙ (cherev)
i, genom, via, med
svärd
in
sword
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H5439
H9034
סְבִ֣יבוֹתֶ֔י (saviv)
הָ
runt omkring
henne
around
her
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person femininum singularis

Ncfpc
Sp3fs
H9002
H9009
H7992
וְ (v)
הַ (ha)
שְּׁלִשִׁית֙ (shelishi)
och, men
[best. form]
tredje, 3:e
and
the
third
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

C
Td
Aofsa
H2219
תִּזְרֶ֣ה (zarah)
strö, sprida to scatter
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H9005
H7307
לָ (l)
ר֔וּחַ (roach)
till, för, av
Ande, vind, andedräkt
to
spirit
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9002
H2719
וְ (v)
חֶ֖רֶב (cherev)
och, men
svärd
and
sword
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H7324
אָרִ֥יק (riq)
tömma to empty
Verb Verb
hifil 1p sing. hifil första person singularis

Vhi1cs
H0310a
H9038
H9016
אַחֲרֵי (achar)
הֶֽם (hem)
׃
efter, sedan
dem
[Vers slut]
behind
them
verseEnd
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – (NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL)
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)