Hesekiel 5:15

Så ska det bli en förebråelse och ett hån (glåpord), en lärdom och en förundran för folken runtomkring dig, när jag verkställer domen i dig i vrede och i raseri och i ursinniga tillrättavisningar. Jag Herren (Jahve) har talat det.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְהָיְתָה   חֶרְפָּה   וּגְדוּפָה   מוּסָר   וּמְשַׁמָּה   לַגּוֹיִם   אֲשֶׁר   סְבִיבוֹתָיִךְ   בַּעֲשׂוֹתִי   בָךְ   שְׁפָטִים   בְּאַף   וּבְחֵמָה   וּבְתֹכְחוֹת   חֵמָה   אֲנִי   יְהוָה   דִּבַּרְתִּי  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἔσῃ στενακτὴ καὶ δηλαϊστὴ ἐν τοῖς ἔθνεσιν τοῖς κύκλῳ σου ἐν τῷ ποιῆσαί με ἐν σοὶ κρίματα ἐν ἐκδικήσει θυμοῦ μου ἐγὼ κύριος λελάληκα

Grundtextkommentarer

MA har 18 ord, LXX har 25 (+7).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H1961
וְֽ (v)
הָ֨יְתָ֜ה (hajah)
och, men
vara, bli, komma till stånd
seq
to be
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

c
Vqq3fs
H2781
חֶרְפָּ֤ה (cherpah)
skam, vanära, förebråelse reproach
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9002
H1422
וּ (v)
גְדוּפָה֙ (gedofah)
och, men
hån
and
taunt
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Ncfsa
H4148
מוּסָ֣ר (mosar)
förmaning, instruktion, undervisnin... discipline
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H4923
וּ (v)
מְשַׁמָּ֔ה (meshamah)
och, men
ödemark
and
devastation
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Ncfsa
H9005
H1471a
לַ (l)
גּוֹיִ֖ם (goj)
till, för, av
folkslag, hednafolk, folk, nation, ...
to
nation
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Rd
Ncmpa
H0834a
אֲשֶׁ֣ר (asher)
som, vilket, vilken which
Konj. Konjuktion

C
H5439
H9032
סְבִיבוֹתָ֑יִ (saviv)
ךְ
runt omkring
du
around
you
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person femininum singularis

Ncfpc
Sp2fs
H9003
H6213a
H9040
בַּ (b)
עֲשׂוֹתִ (asah)
י֩ (ni)
i, genom, via, med
göra, insätta, tillförordna, forma,...
jag
in
to make
I
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

R
Vqcc
Sp1bs
H9003
H9032
בָ֨ (b)
ךְ
i, genom, via, med
du
in
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person femininum singularis

R
Sp2fs
H8201
שְׁפָטִ֜ים (shefet)
dom judgment
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9003
H0639
בְּ (b)
אַ֤ף (af)
i, genom, via, med
näsa, anlete, ansikte, vrede
in
anger
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H9002
H9003
H2534
וּ (v)
בְ (b)
חֵמָה֙ (chemah)
och, men
i, genom, via, med
vrede
and
in
rage
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
R
Ncfsa
H9002
H9003
H8433b
וּ (v)
בְ (b)
תֹכְח֣וֹת (tochachat)
och, men
i, genom, via, med
argumentation, bevis, försvar, rätt...
and
in
argument
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

C
R
Ncfpc
H2534
חֵמָ֔ה (chemah)
vrede rage
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H0589
אֲנִ֥י (ani)
jag I
Pron. Pronomen
person 1p ♂/♀ sing. person första person maskulinum och femininum singularis

Pp1bs
H3068
יְהוָ֖ה (jahveh, jehovah)
JHVH, Jahve, Herren YHWH Yahweh
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H1696
H9016
דִּבַּֽרְתִּי (davar)
׃
tala
[Vers slut]
to speak
verseEnd
Verb Verb
piel qatal 1p sing. piel qatal (perfekt) första person singularis

Vpp1cs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – (NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL)
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)