1 בִניָמִן
Benjamin
vinjamin
מִקֶּרֶב
från inom sig
mi'qerev
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
וּבִתְקוֹעַ
och i Teqoa
o'vi'teqvóa
הַכֶּרֶם
Beit-Hakerem
hakerem
נִשְׁקְפָה
blicka ner
nisheqefah
מִצָּפוֹן
från norr
mi'tóafvón
וְשֶׁבֶר
och bruten
ve'shever
Sök skydd Benjamins söner från Jerusalems mitt och blås shofar i Tekoa och lyft upp en varningssignal över Beit-Kerem, eftersom ondska blickar ut från norr och stor förödelse.
2 הַנָּוָה
passande
ha'navah
וְהַמְּעֻנָּגָה
och njuta
ve'ha'meunagah
Den attraktiva och eftergivna ska jag hugga av, dottern Sion.
3 אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
וְעֶדְרֵיהֶם
och hjord deras
ve'ederei'hem
סָבִיב
runt omkring
saviv
Herdarna med sin hjordar kommer till henne, de slår ner sina tält runt omkring henne, var man betar vid sin hand.
4 מִלְחָמָה
strid
milechamah
וְנַעֲלֶה
och höja
ve'naale
בַצָּהֳרָיִם
i middag
va'tóahórajim
צִלְלֵי
skugga -
tóilelei-
Förbered en strid mot henne, stig upp och låt oss gå upp vid middagstid. Ve till oss, för dagen avtar, eftermiddagens skuggor blir längre.
5 וְנַעֲלֶה
och höja
ve'naale
בַלָּיְלָה
i natt
va'lajelah
וְנַשְׁחִיתָה
och fördärva
ve'nashechitah
אַרְמְנוֹתֶיהָ
palats henne
aremenvóte'ha's
Stig upp och låt oss gå upp på natten och låt oss ödelägga hennes palats.
6 וְשִׁפְכוּ
och utgjuta
ve'shifekho
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
הָפְקַד
att sköta
hafeqad
כֻּלָּהּ
allt henne
kula'h
בְּקִרְבָּהּ
i inom sig henne
be'qireba'h
Därför säger Härskarornas Herre så: Hugg ner hennes träd och kasta upp en belägringsvall mot Jerusalem. Detta är staden som ska straffas, överallt finns förtryck i hennes mitt.
7 כְּהָקִיר
som svalla
ke'haqir
מֵימֶיהָ
vatten henne
meime'ha
רָעָתָהּ
skada henne
raata'h
וָשֹׁד
och förödelse
va'shód
פָּנַי
ansikte min
pana'j
Som en cistern svallar med sitt vatten, så svallar hon med ondska. Våld och fördärv hörs i henne. Framför mig är sjukdom och sår.
8 הִוָּסְרִי
tukta
hioaseri
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
אֲשִׂימֵךְ
sätta du
asime'khe
שְׁמָמָה
ödemark
shemamah
נוֹשָׁבָה
sitta
nvóshavah'f
Låt dig tillrättavisas Jerusalem, för att inte min själ ska bli avskärmad från dig, för att jag inte ska göra dig öde, ett land utan invånare.
9 יְעוֹלְלוּ
efterskörd
jevólelo
כַגֶּפֶן
som vinstock
kha'gefen
שְׁאֵרִית
kvarleva
sheerit
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יָדְךָ
hands din
jade'kha
כְּבוֹצֵר
som befästa
ke'vvótóer
סַלְסִלּוֹת
ranka
salesilvót
Så säger Härskarornas Herre : Man ska verkligen samla som druvor kvarlevan av Israel. Vänd din hand som en druvplockare över skotten.
10 וְאָעִידָה
och vittna
ve'aidah
וְיִשְׁמָעוּ
och höra
ve'jishemao
אָזְנָם
öra deras
aóena'm
לְהַקְשִׁיב
till ge akt
le'haqeshiv
לְחֶרְפָּה
till skam
le'cherepah
יַחְפְּצוּ
ha behag till -
jachepetóo-
Till vem ska jag tala och ge varning så att de lyssnar? Se deras öra är trögt och de kan inte vara uppmärksamma. Se Herrens ord har blivit till dem en förebråelse, de har inget behag i det.
11 נִלְאֵיתִי
försöka
nileeiti
בַּחוּץ
i utanför
ba'chotó
בַּחוּרִים
ung man
bachorim
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
יִלָּכֵדוּ
inta
jilakhedo
Därför är jag fylld av Herrens vrede, jag är trött på hålla igen, häll ut den över dibarnen på gatan och över samlingen av unga män, eftersom även mannen med sin hustru ska bli fångad, den gamle med den som är full av dagar.
12 וְנָסַבּוּ
och vända
ve'nasabo
בָתֵּיהֶם
hus deras
vatei'hem
לַאֲחֵרִים
till en annan
la'acherim
וְנָשִׁים
och kvinna
ve'nashim
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
Och deras hus ska överlämnas till andra, tillsammans med deras fält och deras hustrur, för jag ska sträcka ut min hand över landets invånare, förkunnar Herren.
13 מִקְּטַנָּם
från minste deras
mi'qetana'm
גְּדוֹלָם
stor deras
gedvóla'm
בָּצַע
orätt vinning
batóa
וּמִנָּבִיא
och från profet
o'mi'navi
Eftersom från den minste av dem till den störste av dem är alla giriga efter vinning, och från profeten till prästen ägnar sig alla åt lögn.
14 וַיְרַפְּאוּ
och bota
va'jerapeo
נְקַלָּה
ta lätt på
neqalah
Och de har helat mitt folks skada lätt och sagt: Frid, frid men där finns ingen frid.
15 הֹבִישׁוּ
skämmas
hóvisho
תוֹעֵבָה
styggelse
tvóevah
יֵבוֹשׁוּ
skämmas
jevvósho
הַכְלִים
förödmjuka
hakhelim
בַנֹּפְלִים
i falla
va'nófelim
פְּקַדְתִּים
att sköta dem
peqadeti'm
יִכָּשְׁלוּ
stappla
jikashelo
De ska skämmas eftersom de har gjort det avskyvärda, men de skäms inte, de vet inte hur man rodnar. Därför ska de falla bland dem som faller, på den tiden då jag straffar dem som ska snubbla säger Herren.
16 עִמְדוּ
stå upprätt
imedo
וְשַׁאֲלוּ
och fråga
ve'shaalo
לִנְתִבוֹת
till upptrampad gångväg
li'netivvót
וּלְכוּ
och gå -
o'lekho-
וּמִצְאוּ
och hitta
o'mitóeo
לְנַפְשְׁכֶם
till själ din
le'nafeshe'khem
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
Så säger Herren : Stå vid vägarna och se och fråga efter de gamla stigarna, där den goda vägen är och vandra på den och ni ska finna vila för era själar. Men de säger: Vi vill inte vandra på den.
17 וַהֲקִמֹתִי
och stå upp
va'haqimóti
הַקְשִׁיבוּ
ge akt
haqeshivo
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
נַקְשִׁיב
ge akt
naqeshiv
Och jag har satt väktare över er: Var uppmärksamma på shofarens röst. Men de säger: "Vi vill inte vara uppmärksamma."
18 הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
Därför lyssna folkslag och vet församling vem som är emot dem.
19 מַחְשְׁבוֹתָם
plan deras
macheshevvóta'm
דְּבָרַי
ord min
devara'j
הִקְשִׁיבוּ
ge akt
hiqeshivo
וְתוֹרָתִי
och Torah min
ve'tvórati'j
וַיִּמְאֲסוּ
och förakta -
va'jimeaso-
Hör jord! Se, jag ska föra ondska över detta folk, frukten av deras tankar eftersom de inte har varit uppmärksamma på mina ord och på min undervisning. De har förkastat den.
20 לָמָּה
till vad -
la'mah-
לְבוֹנָה
rökelseharts
levvónah
מִשְּׁבָא
från Sheva
mi'sheva
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
עֹלוֹתֵיכֶם
brännoffer din
ólvótei'khem
לְרָצוֹן
till nåd
le'ratóvón
וְזִבְחֵיכֶם
och offer din
ve'óivechei'khem
Till vilken nytta är för mig rökelsen som kommer från Sheva och den söta vassen från avlägsna länder? Era brännoffer ger ingen nåd, och era offer behagar mig inte.
21 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
מִכְשֹׁלִים
stötesten
mikheshólim
וְכָשְׁלוּ
och stappla
ve'khashelo
וּבָנִים
och söner
o'vanim
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
וְרֵעוֹ
och granne hans
ve're'vó
יֹאבֵדוּ
förgöra
jóvedo'f
Därför, så säger Herren : Se, jag ska lägga snubbelstenar framför detta folk och fäderna och sönerna tillsammans ska snubbla på dem, grannen och hans vän, och de ska förgås.
22 מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
וְגוֹי
och folkslag
ve'gvój
מִיַּרְכְּתֵי
från sida -
mi'jareketei-
Så säger Herren : Se, ett folk kommer från norr och ett stort folkslag ska resas upp från jordens yttersta hörn.
23 וְכִידוֹן
och spjut
ve'khidvón
יַחֲזִיקוּ
stärka
jachaóiqo
יְרַחֵמוּ
vara barmhärtig
jerachemo
קוֹלָם
röst deras
qvóla'm
עָרוּךְ
ställa upp
arokhe
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
De bär båge och sabel de är grymma och utan förbarmande. Med ett larm likt havets dån drar de fram till häst, rustade för strid mot dig, arma Sion.
24 שָׁמְעוֹ
rykte hans
shame'vó
יָדֵינוּ
två händers vår
jadei'no
הֶחֱזִיקַתְנוּ
stärka oss
hecheóiqate'no
כַּיּוֹלֵדָה
som föda
ka'jvóledah
Vi har hört ryktet om det, våra händer blir svaga, ångest har tagit sitt grepp om oss och smärta som hos en födande kvinna.
25 תֵּצְאִי
frambringa
tetóei
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
וּבַדֶּרֶךְ
och i väg
o'va'derekhe
לְאֹיֵב
till fiende
le'ójev
מִסָּבִיב
från runt omkring
mi'saviv
Vandra inte ut på fältet och gå inte på vägen, eftersom fiendens svärd är där, skräck på alla sidor.
26 חִגְרִי
ha bältet om livet -
chigeri-
וְהִתְפַּלְּשִׁי
och rulla
ve'hitepaleshi
תַּמְרוּרִים
bitterhet
tamerorim
הַשֹּׁדֵד
tillspilloge
ha'shóded
Dotter mitt folk omgjorda dig med säcktyg och rulla dig själv i aska. Sörj som för den ende sonen, den allra bittraste klagan, eftersom fördärvaren plötsligt har kommit över oss.
27 בָּחוֹן
proberare
bachvón
נְתַתִּיךָ
ge dig
netati'kha
בְעַמִּי
i folk min
ve'ami'j
מִבְצָר
befästning
mivetóar
וּבָחַנְתָּ
och pröva
o'vachaneta
דַּרְכָּם
väg deras
dareka'm
En proberare har jag gett bland mitt folk, ett fäste, och du ska pröva deras vägar.
28 כֻּלָּם
allt deras
kula'm
סוֹרְרִים
göra uppror
svórerim
וּבַרְזֶל
och järn
o'vareóel
כֻּלָּם
allt deras
kula'm
מַשְׁחִיתִים
fördärva
mashechitim
Alla är giriga upprorsmakare, går omkring med skvaller, de är koppar och järn. Alla agerar bedrägligt.
29 מֵאִשְׁתַּם
från eld deras
me'isheta'm
לַשָּׁוְא
till missbruk
la'shave
וְרָעִים
och dåligt
ve'raim
נִתָּקוּ
slita sönder
nitaqo
Bälgarna arbetar frenetiskt för att elden ska kunna rena blyet, men gjutaren arbetar fåfängt, ondskan separeras inte.
30Föraktat silver ska man kalla dem, eftersom Herren har förskjutit dem.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+