1 יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
Ordet kom till Jeremia från Herren, han sa:
2 בְּשַׁעַר
i port
be'shaar
וְקָרָאתָ
och ropa
ve'qarata
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
בַּשְּׁעָרִים
i port
ba'shearim
לְהִשְׁתַּחֲוֹת
till buga sig
le'hishetachavót
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah's
Ställ dig i porten till Herrens hus. Där ska du ropa ut detta budskap: Hör Herrens ord, ni alla från Juda som går in genom dessa portar för att tillbe Herren!
3 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הֵיטִיבוּ
bli bra
heitivo
דַרְכֵיכֶם
väg din
darekhei'khem
וּמַעַלְלֵיכֶם
och handling din
o'maalelei'khem
וַאֲשַׁכְּנָה
och bo
va'ashakenah
בַּמָּקוֹם
i plats
ba'maqvóm
Så säger Härskarornas Herre, Israels Gud : Ändra era vägar och era gärningar, så ska jag bo bland er på denna plats.
4 תִּבְטְחוּ
lita på
tivetecho
Sluta att sätta er förtröstan på lögnaktigt tal som säger: "Detta är Herrens tempel, Herrens tempel, Herrens tempel."
5 תֵּיטִיבוּ
bli bra
teitivo
דַּרְכֵיכֶם
väg din
darekhei'khem
מַעַלְלֵיכֶם
handling din
maalelei'khem
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
Nej, bara om ni verkligen ändrar era vägar och era gärningar. Om ni dömer rättvist mellan en man och hans medmänniska,
6 וְאַלְמָנָה
och änka
ve'alemanah
תַעֲשֹׁקוּ
förtrycka
taashóqo
תִּשְׁפְּכוּ
utgjuta
tishepekho
בַּמָּקוֹם
i plats
ba'maqvóm
וְאַחֲרֵי
och efter
ve'acharei
אֲחֵרִים
en annan
acherim
inte förtrycker invandraren, den faderlöse och änkan, inte låter oskyldigt blod flyta på denna plats och inte skadar er själva genom att följa andra gudar.
7 וְשִׁכַּנְתִּי
och bo
ve'shikaneti
בַּמָּקוֹם
i plats
ba'maqvóm
לַאֲבוֹתֵיכֶם
till fader din
la'avvótei'khem
לְמִן
till från -
le'min-
Om ni slutar med allt detta, då ska jag bo bland er på denna plats, i det land som jag gav åt era fäder från urminnes tid och för all framtid.
8 בֹּטְחִים
lita på
bótechim
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
Se, ni litar på lögnens ord som inte kan gagna er.
9 וְנָאֹף
och begå äktenskapsbrott
ve'naóf
וְהִשָּׁבֵעַ
och svära
ve'hishavea
לַשֶּׁקֶר
till lögn
la'sheqer
וְקַטֵּר
och offra
ve'qater
לַבָּעַל
till Baal
la'baal
וְהָלֹךְ
och gå
ve'halókhe
אֲחֵרִים
en annan
acherim
Ska ni stjäla, mörda och begå äktenskapsbrott och avlägga falska eder och offra till Baal och vandra efter andra gudar som ni inte känner,
10 וּבָאתֶם
och komma
o'vatem
וַעֲמַדְתֶּם
och stå upprätt
va'amadetem
לְפָנַי
till ansikte min
le'fana'j
וַאֲמַרְתֶּם
och säga
va'amaretem
נִצַּלְנוּ
rädda
nitóaleno
לְמַעַן
därför att
lemaan
הַתּוֹעֵבוֹת
styggelse
ha'tvóevvót
och komma och stå inför mitt ansikte i detta hus, där mitt namn åkallas, och säga: Vi är befriade, när ni gör alla dessa styggelser?
11 הַמְעָרַת
grottas
ha'mearat
פָּרִצִים
våldsamhet
paritóim
בְּעֵינֵיכֶם
i öga din
be'einei'khem
Har detta hus, där mitt namn åkallas blivit en rövarkula i era ögon? Se, även jag, jag har sett det, förkunnar Herren.
12 מְקוֹמִי
plats min
meqvómi'j
בְּשִׁילוֹ
i Shilo
be'shilvó
שִׁכַּנְתִּי
bo
shikaneti
בָּרִאשׁוֹנָה
i först
ba'rishvónah
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Gå nu, jag ber dig, till min plats som var i Shilo, där jag först lät mitt namn bo, och se vad jag har gjort med det för mitt folk Israels ondska.
13 עֲשׂוֹתְכֶם
göra du
asvóte'khem
הַמַּעֲשִׂים
arbete
ha'maasim
וָאֲדַבֵּר
och tala
va'adaber
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
הַשְׁכֵּם
stiga upp tidigt
hashekem
וְדַבֵּר
och tala
ve'daber
שְׁמַעְתֶּם
höra
shemaetem
וָאֶקְרָא
och ropa
va'eqera
Och nu när ni har gjort alla dessa ting, förkunnar Herren, steg jag upp tidigt och talade till er, men ni lyssnade inte, och jag kallade på er men ni svarade inte,
14 וְעָשִׂיתִי
och göra
ve'asiti
לַבַּיִת
till hus
la'bajit
בֹּטְחִים
lita på
bótechim
וְלַמָּקוֹם
och till plats
ve'la'maqvóm
וְלַאֲבוֹתֵיכֶם
och till fader din
ve'la'avvótei'khem
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לְשִׁלוֹ
till Shilo
le'shilvó
därför ska jag göra mot detta hus, där mitt namn åkallas, som ni litar på, och mot denna plats, som jag gav till er och till era fäder, som jag har gjort med Shilo.
15 וְהִשְׁלַכְתִּי
och kasta
ve'hishelakheti
פָּנָי
ansikte min
pana'j
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
הִשְׁלַכְתִּי
kasta
hishelakheti
אֲחֵיכֶם
bror din
achei'khem
אֶפְרָיִם
Efraim
eferajim's
Och jag ska kasta bort er från mina ögon, så som jag har kastat bort alla era bröder, hela Efraims säd.
16 תִּתְפַּלֵּל
be
titepalel
וּתְפִלָּה
och bön
o'tefilah
תִּפְגַּע
komma över -
tifega-
אֵינֶנִּי
ingen jag
eine'ni
Och du, be inte för detta folk, lyft inte upp något rop eller vädjan för dem, för inte deras talan hos mig, eftersom jag inte kommer att lyssna på dig.
17 הַאֵינְךָ
ingen du
ha'eine'kha
וּבְחֻצוֹת
och i utanför
o've'chutóvót
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Ser du inte vad de gör i Juda städer och på Jerusalems gator?
18 מְלַקְּטִים
samla
melaqetim
וְהָאָבוֹת
och fader
ve'ha'avvót
מְבַעֲרִים
brinna
mevaarim
וְהַנָּשִׁים
och kvinna
ve'ha'nashim
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
כַּוָּנִים
offerkaka
kaoanim
לִמְלֶכֶת
till drottning
li'melekhet
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וְהַסֵּךְ
och hälla
ve'hasekhe
נְסָכִים
dryckesoffrande
nesakhim
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
אֲחֵרִים
en annan
acherim
לְמַעַן
därför att
lemaan
הַכְעִסֵנִי
väcka vrede mig
hakheise'ni
Sönerna samlar ved och fäderna tänder eld och kvinnorna knådar deg för att göra brödkakor till himmelens drottning och för att hälla ut drickoffer till andra gudar, så att de provocerar mig.
19 מַכְעִסִים
väcka vrede
makheisim
לְמַעַן
därför att
lemaan
פְּנֵיהֶם
ansikte deras
penei'hem's
Provocerar de mig, förkunnar Herren, provocerar de inte sig själva, till sin egen skam?
20 וַחֲמָתִי
och vrede min
va'chamati'j
נִתֶּכֶת
strömma
nitekhet
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
הַבְּהֵמָה
boskapsdjur
ha'behemah
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
וּבָעֲרָה
och brinna
o'vaarah
תִכְבֶּה
släcka
tikhebe's
Därför, så säger Herren : Se, min vrede och mitt raseri ska hällas ut över denna plats, över människor och över djur och över fältets träd och över landets frukt, och den ska brinna och inte kunna släckas.
21 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
עֹלוֹתֵיכֶם
brännoffer din
ólvótei'khem
זִבְחֵיכֶם
offer din
óivechei'khem
וְאִכְלוּ
och äta
ve'ikhelo
Så säger Härskarornas Herre, Israels Gud : Addera era brännoffer till era offer och ät köttet.
22 דִבַּרְתִּי
tala
dibareti
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
צִוִּיתִים
befalla dem
tóioiti'm
הוֹצִיא
frambringa
hvótói
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
וָזָבַח
och offer
va'óavach
För jag talade inte till era fäder och befallde dem inte när jag förde dem ut ur Egyptens land angående brännoffer och offer,
23 צִוִּיתִי
befalla
tóioiti
בְקוֹלִי
i röst min
ve'qvóli'j
וְהָיִיתִי
och vara
ve'hajiti
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
וַהֲלַכְתֶּם
och gå
va'halakhetem
לְמַעַן
därför att
lemaan
men dessa ting befallde jag dem och sa: Lyssna till min röst och jag ska vara er Gud och ni ska vara mitt folk och vandra på alla de vägar som jag befaller er, för att det ska gå väl för er.
24 אָזְנָם
öra deras
aóena'm
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
בְּמֹעֵצוֹת
i plan
be'móetóvót
בִּשְׁרִרוּת
i envishet
bi'sherirot
לִבָּם
hjärta deras
liba'm
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
לְאָחוֹר
till baksida
le'achvór
לְפָנִים
till ansikte
le'fanim
Men de lyssnade inte och vände inte sina öron, men vandrade i sina egna råd, i sina hjärtans envishet och gick baklänges, inte framåt.
25 לְמִן
till från -
le'min-
יָצְאוּ
frambringa
jatóeo
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
וָאֶשְׁלַח
och sända
va'eshelach
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
עֲבָדַי
tjänare min
avada'j
הַנְּבִיאִים
profet
ha'neviim
הַשְׁכֵּם
stiga upp tidigt
hashekem
וְשָׁלֹחַ
och sända
ve'shalócha
Ända sedan dagen då era fäder kom ut från Egypten till denna dag, och fast jag har sänt alla mina tjänare profeterna, sänt dem tidigt på morgonen
26 אָזְנָם
öra deras
aóena'm
וַיַּקְשׁוּ
och förhärda
va'jaqesho
עָרְפָּם
nacke deras
arepa'm
הֵרֵעוּ
vara ond i handling
hereo
מֵאֲבוֹתָם
från fader deras
me'avvóta'm
har de inte lyssnat till mig, inte vänt sina öron, men gjort sina nackar styva. De har varit värre än sina fäder.
27 וְדִבַּרְתָּ
och tala
ve'dibareta
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
וְקָרָאתָ
och ropa
ve'qarata
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
יַעֲנוּכָה
svara dig
jaano'khah
Och du ska tala till dem alla dessa ord, men de ska inte lyssna till dig. Och du ska kalla på dem, men de ska inte svara dig.
28 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v
הָאֱמוּנָה
trofasthet
ha'emonah
וְנִכְרְתָה
och hugga
ve'nikheretah
מִפִּיהֶם
från mun deras
mi'pi'hem's
Och du ska säga till dem: Detta är folket som inte lyssnar till Herren sin Guds röst, inte tar emot tillrättavisning. Sanningen är borta och är avhuggen från deras mun.
29 נִזְרֵךְ
krona din
nióere'khe
וְהַשְׁלִיכִי
och kasta
ve'hashelikhi
שְׁפָיִם
kal höjd
shefajim
וַיִּטֹּשׁ
och förskjuta
va'jitósh
עֶבְרָתוֹ
raseri hans
everat'vó
Klipp av ditt hår och kasta bort det och stäm upp en klagosång på de kala höjderna, för Herren har förskjutit och övergett sin vredes släkte.
30 בְּעֵינַי
i öga min
be'eina'j
נְאֻום
förkunnar -
neuvm-
שִׁקּוּצֵיהֶם
osmaklighet deras
shiqotóei'hem
לְטַמְּאוֹ
till orena honom
le'tame'vó
Eftersom Juda söner har gjort det som är ont i mina ögon, förkunnar Herren, de har placerat sina osmakliga ting i huset över vilket mitt namn är uppkallat, till att vanhelga det.
31 לִשְׂרֹף
till bränna
li'seróf
בְּנֵיהֶם
söner deras
benei'hem
בְּנֹתֵיהֶם
döttrar deras
benótei'hem
צִוִּיתִי
befalla
tóioiti
לִבִּי
hjärta min
libi'j's
Och de har byggt Tofets höga platser som är i Hinnoms sons dal, till att bränna sina söner och sina döttrar i eld, vilket jag inte har befallt och det har inte funnits i mitt sinne.
32 הַהֲרֵגָה
slakt
ha'haregah
וְקָבְרוּ
och begrava
ve'qavero
Därför, se, dagarna kommer, förkunnar Herren, då denna plats inte mer ska heta Tofet, Hinnoms söners dal, utan Slaktdalen. Och man ska begrava i Tofet i brist på plats.
33 וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
לְמַאֲכָל
till mat
le'maakhal
לְעוֹף
till flygande varelse
le'vóf
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וּלְבֶהֱמַת
och till boskapsdjur
o'le'veemat
מַחֲרִיד
darra av skräck
macharid
Och kropparna av detta folk ska bli mat till himlarnas fåglar och till markens djur, och ingen ska skrämma bort dem.
34 וְהִשְׁבַּתִּי
och upphöra
ve'hishebati
מֵעָרֵי
från stad
me'arei
וּמֵחֻצוֹת
och från utanför
o'me'chutóvót
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
לְחָרְבָּה
till ruin
le'charebah
Och jag ska få att tystna från Juda städer och från Jerusalems gator, rösten av fröjd och rösten av jubel, brudgummens röst och brudens röst, för landet ska vara öde.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+