1 וְיֹצִיאוּ
och frambringa
ve'jótóio
שָׂרָיו
prins hans
saraj'v
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
הַנְּבִיאִים
profet
ha'neviim
יוֹשְׁבֵי
sitta -
jvóshevei-
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
מִקִּבְרֵיהֶם
från grav deras
mi'qiverei'hem
Vid den tiden, förkunnar Herren, ska de föra ut Juda kungs ben och furstarnas ben och prästernas ben och profeternas ben och Jerusalems invånares ben från deras gravar,
2 וּשְׁטָחוּם
och sprida ut dem
o'shetacho'm
לַשֶּׁמֶשׁ
till sol
la'shemesh
וְלַיָּרֵחַ
och till måne
ve'la'jarecha
וּלְכֹל
och till allt
o'le'khól
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
אֲהֵבוּם
älska dem
ahevo'm
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
עֲבָדוּם
tjäna dem
avado'm
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
דְּרָשׁוּם
söka dem
derasho'm
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
הִשְׁתַּחֲווּ
buga sig
hishetachavo
יֵאָסְפוּ
samla in
jeasefo
יִקָּבֵרוּ
begrava
jiqavero
לְדֹמֶן
till gödsel
le'dómen
och de ska sprida dem framför solen och månen och himlarnas härskaror som de har älskat och som de har tjänat och efter vilka de har vandrat och som de har sökt och som de har tillbett. De ska inte bli samlade och inte begravda, de ska vara som dynga på jordens ansikte.
3 וְנִבְחַר
och välja
ve'nivechar
מֵחַיִּים
från liv
me'chajim
הַשְּׁאֵרִית
kvarleva
ha'sheerit
הַנִּשְׁאָרִים
bli kvar
ha'nishearim
הַמִּשְׁפָּחָה
familj
ha'mishepachah
הַמְּקֹמוֹת
plats
ha'meqómvót
הַנִּשְׁאָרִים
bli kvar
ha'nishearim
הִדַּחְתִּים
förvisa dem
hidacheti'm
צְבָאוֹת
Sebaot
tóevavót's
Döden ska väljas hellre än livet av alla som återstår, som är kvar av denna onda familj, som är kvar på alla de platser dit jag har drivit dem, förkunnar Härskarornas Herre.
4 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
הֲיִפְּלוּ
falla
ha'jipelo
Och du ska säga till dem: Så säger Herren : Faller någon utan att resa sig igen? Vänder inte den som är på fel väg och går tillbaka?
5 שׁוֹבְבָה
återvända
shvóvevah
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
מְשֻׁבָה
avfällighet
meshuvah
הֶחֱזִיקוּ
stärka
hecheóiqo
בַּתַּרְמִית
i svek
ba'taremit
לָשׁוּב
till återvända
la'shov
Varför avfaller detta Jerusalems folk med ett oupphörligt avfall? De håller fast vid svek, de vägrar att vända om.
6 הִקְשַׁבְתִּי
ge akt
hiqeshaveti
וָאֶשְׁמָע
och höra
va'eshema
רָעָתוֹ
skada hans
raat'vó
בִּמְרֻצוֹתָם
i springa deras
bi'merutóvóta'm
בַּמִּלְחָמָה
i strid
ba'milechamah
Jag är uppmärksam och lyssnar, men de talar inte rätt, ingen finns som ångrar sig över sin ondska och säger: Vad har jag gjort? Varje man vänder bort åt sitt eget håll, som en häst som rusar huvudstupa in i striden.
7 בַשָּׁמַיִם
i himlar
va'shamajim
מוֹעֲדֶיהָ
bestämd tid henne
mvóade'ha
וְתֹר
och turturduva
ve'tór
וְסוּס
och tornseglare
ve'sos
וְעָגוּר
och svala
ve'agor
בֹּאָנָה
komma dem
bóa'nah
וְעַמִּי
och folk min
ve'ami'j
מִשְׁפַּט
rättvisa
mishepat
Även storken under himlen vet sin bestämda tid, och turturduvan och tornseglaren och svalan håller tiden då de ska röra sig, men mitt folk känner inte till Herrens påbud.
8 וְתוֹרַת
och Torah
ve'tvórat
לַשֶּׁקֶר
till lögn
la'sheqer
סֹפְרִים
sekreterare
sóferim
Hur kan ni säga: Vi är visa och Herrens undervisning är med oss? Ve! Se till lögn används skrivarnas penna – lögn.
9 הֹבִישׁוּ
skämmas
hóvisho
וַיִּלָּכֵדוּ
och inta
va'jilakhedo
בִדְבַר
i ord -
vi'devar-
וְחָכְמַת
och vishet -
ve'chakhemat-
De visa skäms, de är bestörta och fångade. Se, Herrens ord har de förkastat och vilken vishet har de?
10 נְשֵׁיהֶם
kvinna deras
neshei'hem
לַאֲחֵרִים
till en annan
la'acherim
שְׂדוֹתֵיהֶם
betesmark deras
sedvótei'hem
לְיוֹרְשִׁים
till ärva
le'jvóreshim
מִקָּטֹן
från mindre
mi'qatón
בָּצַע
orätt vinning
batóa
מִנָּבִיא
från profet
mi'navi
Därför ska jag ge deras hustrur till andra och deras fält till dem som ska besätta dem, från den minste till den störste, alla är giriga efter vinning, från profeten till prästen, alla gör lögn.
11 וַיְרַפּוּ
och bota
va'jerapo
נְקַלָּה
ta lätt på
neqalah
Och de har tagit lätt på helandet av dottern mitt folks skada och sagt: Frid, frid, där det inte finns någon frid.
12 תוֹעֵבָה
styggelse
tvóevah
וְהִכָּלֵם
och förödmjuka
ve'hikalem
בַנֹּפְלִים
i falla
va'nófelim
פְּקֻדָּתָם
räkenskap deras
pequdata'm
יִכָּשְׁלוּ
stappla
jikashelo
De ska komma på skam eftersom de har begått styggelser, de skäms inte och de vet inte hur man rodnar. Därför ska de falla bland dem som faller, i sin besökelsetid ska de snubbla, säger Herren.
13 אֲסִיפֵם
upphöra dem
asife'm
בַּגֶּפֶן
i vinstock
ba'gefen
בַּתְּאֵנָה
i fikon
ba'teenah
וְהֶעָלֶה
och löv
ve'he'ale
יַעַבְרוּם
passera dem
jaavero'm
Jag ska helt sluka dem, förkunnar Herren, där finns inga druvor på vinstocken, inga fikon på fikonträdet och löven har vissnat och jag ger till dem deras överträdelser.
14 הֵאָסְפוּ
samla in
heasefo
וְנָבוֹא
och komma
ve'navvó
הַמִּבְצָר
befästning
ha'mivetóar
וְנִדְּמָה
och stå still -
ve'nidemah-
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
הֲדִמָּנוּ
stå still oss
hadima'no
וַיַּשְׁקֵנוּ
och ge att dricka oss
va'jasheqe'no
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Varför sitter vi här? Låt oss samlas och vandra in i de befästa städerna och låt oss bli avhuggna där, eftersom Herren vår Gud har huggit av oss och gett oss galla att dricka, eftersom vi har syndat mot Herren.
15 לְשָׁלוֹם
till frid
le'shalvóm
Förväntade frid, men inget gott, tid till läkedom, men se skräck.
16 נַחְרַת
frustning
nacherat
סוּסָיו
häst hans
sosaj'v
מִקּוֹל
från röst
mi'qvól
מִצְהֲלוֹת
gnäggande
mitóehalvót
אַבִּירָיו
stark hans
abiraj'v
וַיָּבוֹאוּ
och komma
va'javvóo
וַיֹּאכְלוּ
och äta
va'jókhelo
וּמְלוֹאָהּ
och fullhet henne
o'melvóa'h
וְיֹשְׁבֵי
och sitta
ve'jóshevei
Frustandet från hans hästar hörs från Dan, vid ljudet av gnäggandet från hans starka, darrar hela landet, och de kommer och har slukat landet och allt som är i det, staden och dem som bor i den.
17 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
מְשַׁלֵּחַ
sända
meshalecha
צִפְעֹנִים
basilisk
tóifeónim
לָחַשׁ
besvärjelse
lachash
וְנִשְּׁכוּ
och bita
ve'nishekho
För se, jag ska sända ormar, basilisker, ibland er, vilka inte ska låta sig tjusas och de ska bita er, förkunnar Herren.
18 מַבְלִיגִיתִי
lindring min
maveligiti'j
Jag tröstar mig över sorgen, över mig är mitt hjärta svagt.
19 מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מַרְחַקִּים
fjärran
marechaqim
בְּצִיּוֹן
i Sion
be'tóivón
מַלְכָּהּ
kung henne
maleka'h
הִכְעִסוּנִי
väcka vrede mig
hikheiso'ni
בִּפְסִלֵיהֶם
i avgudar deras
bi'fesilei'hem
בְּהַבְלֵי
i tomhet
be'havelei
Se, en röst, dottern mitt folk ropar från ett land långt borta: Är inte Herren i Sion? Är inte kungen i henne? Varför har de provocerat mig med sina skurna avgudar och med främmande fåfänga?
20 וַאֲנַחְנוּ
och vi
va'anacheno
נוֹשָׁעְנוּ
rädda
nvóshaeno
Skörden är förbi och sommaren är slut och vi är inte frälsta.
21 הָשְׁבָּרְתִּי
bryta sönder
hashebareti
קָדַרְתִּי
mörkna
qadareti
שַׁמָּה
ödeläggelse
shamah
הֶחֱזִקָתְנִי
stärka mig
hecheóiqate'ni
Över dottern mitt folks smärta är jag krossad med vånda, jag är aska, förskräckelse har mig i sitt grepp.
22 בְּגִלְעָד
i Gilead
be'gilead
אֲרֻכַת
återställa
arukhat
Finns det ingen balsam i Gilead? Finns det ingen läkare där? Varför är inte dottern mitt folks hälsa återställd?
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+