1 רֹאשִׁי
huvud min
róshi'j
וְעֵינִי
och öga min
ve'eini'j
וְאֶבְכֶּה
och gråta
ve'eveke
וָלַיְלָה
och natt
va'lajelah
O att mitt huvud vore vatten och mina ögon en fontän av tårar, så att jag kan gråta dag och natt för dottern mitt folks slagna.
2 יִתְּנֵנִי
ge mig
jitene'ni
בַמִּדְבָּר
i öken
va'midebar
וְאֶעֶזְבָה
och lämna
ve'eeóevah
וְאֵלְכָה
och gå
ve'elekhah
מֵאִתָּם
från med dem
me'ita'm
כֻלָּם
allt deras
khula'm
מְנָאֲפִים
begå äktenskapsbrott
menaafim
עֲצֶרֶת
sammankomst
atóeret
בֹּגְדִים
agera trolöst
bógedim
Vem har gett mig i öknen en vägfarares rastplats så att jag kan lämna mitt folk och gå ifrån dem! För de är alla äktenskapsbrytare, en samling av förrädiska förrädare.
3 וַיַּדְרְכוּ
och beträda
va'jaderekho
לְשׁוֹנָם
tunga deras
leshvóna'm
קַשְׁתָּם
båge deras
qasheta'm
לֶאֱמוּנָה
till trofasthet
le'emonah
מֵרָעָה
från skada
me'raah
יָצָאוּ
frambringa
jatóao
וְאֹתִי
och - mig
ve'óti'j
Och de vrider sina tungor och böjer sig för lögn och de har vuxit sig stora i landet, men inte till sanning, utan de fortsätter från ondska till ondska och mig känner de inte, förkunnar Herren.
4 מֵרֵעֵהוּ
från granne hans
me'ree'ho
הִשָּׁמֵרוּ
hålla
hishamero
תִּבְטָחוּ
lita på
tivetacho
וְכָל
och allt -
ve'khal-
Varje man måste hålla sig från sin granne och inte lita på någon bror, för alla bröder agerar bedrägligt och varje granne går runt med skvaller.
5 בְּרֵעֵהוּ
i granne hans
be'ree'ho
יְהָתֵלּוּ
förnedra
jehatelo
וֶאֱמֶת
och sanning
ve'emet
לִמְּדוּ
instruera
limedo
לְשׁוֹנָם
tunga deras
leshvóna'm
הַעֲוֵה
begå orättfärdighet
haave
Och var man förnedrar sin egen granne och sanning talar de inte. De har lärt sina tungor att tala lögn, de tröttar ut sig med att synda.
6 שִׁבְתְּךָ
sitta du
shivete'kha
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
בְּמִרְמָה
i svek
be'miremah
De har sin boning mitt i sveket, genom svek vägrar de att känna mig, förkunnar Herren.
7 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
צוֹרְפָם
smälta dem
tóvórefa'm
וּבְחַנְתִּים
och pröva dem
o'vechaneti'm
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
Därför säger Härskarornas Herre så: Se, jag ska smälta dem och pröva dem, hur ska jag annars göra med dottern mitt folk?
8 לְשׁוֹנָם
tunga deras
leshvóna'm
בְּפִיו
i mun hans
be'fi'v
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
וּבְקִרְבּוֹ
och i inom sig hans
o've'qireb'vó
אָרְבּוֹ
fälla hans
areb'vó
Deras tunga är en vässad pil, den talar bedrägligt, en man talar frid till sin granne med sin mun, men i sitt hjärta ligger han i bakhåll för honom.
9 אֶפְקָד
att sköta -
efeqad-
בְּגוֹי
i folkslag
be'gvój
תִתְנַקֵּם
hämnas
titenaqem
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j's
Ska jag inte straffa dem för dessa ting? förkunnar Herren. Ska inte min själ hämnas på ett sådant folk som detta?
10 וָנֶהִי
och sorgesång
va'nei
נִצְּתוּ
tända på
nitóeto
מִבְּלִי
från utan -
mi'beli-
מֵעוֹף
från flygande varelse
me'vóf
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
בְּהֵמָה
boskapsdjur
behemah
Bergen ska ta upp en gråt och klagan och öknens betesmarker en klagosång eftersom de är brända så att ingen går förbi. Och de hör inte rösten av boskap, både himlarnas fåglar och markens djur har flytt, de är borta.
11 וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
לְגַלִּים
till röse
le'galim
שְׁמָמָה
ödemark
shemamah
מִבְּלִי
från utan
mi'beli
Och jag ska göra Jerusalem till en stenhög en boning för schakaler, och jag ska göra Juda städer öde, utan invånare.
12 וְיָבֵן
och åtskilja
ve'javen
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
וְיַגִּדָהּ
och berätta henne
ve'jagida'h
נִצְּתָה
lägga öde
nitóetah
כַמִּדְבָּר
som öken
kha'midebar
מִבְּלִי
från utan
mi'beli
Vem är en vis man så att han förstår detta? Och vem är han till vilken Herrens mun har talat och berättat om henne? Varför är detta land tillintetgjort och ödelagt som en öken så att ingen går förbi?
13 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עָזְבָם
lämna dem
aóeva'm
תּוֹרָתִי
Torah min
tvórati'j
לִפְנֵיהֶם
till ansikte deras
li'fenei'hem
בְקוֹלִי
i röst min
ve'qvóli'j
Och Herren sa: De har övergett min undervisning som jag har gett framför dem och har inte lyssnat till min röst och inte vandrat efter den,
14 וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
שְׁרִרוּת
envishet
sherirot
לִבָּם
hjärta deras
liba'm
וְאַחֲרֵי
och efter
ve'acharei
הַבְּעָלִים
Baal
ha'bealim
לִמְּדוּם
instruera dem
limedo'm
אֲבוֹתָם
fader deras
avvóta'm's
men har vandrat efter sina hjärtans envishet och efter baalerna som deras fäder lärt dem.
15 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
מַאֲכִילָם
äta dem
maakhila'm
וְהִשְׁקִיתִים
och ge att dricka dem
ve'hisheqiti'm
Därför säger Herren, Israels Gud, så: Se, jag ska mata dem, detta folk, med malört och ge dem galla att dricka.
16 וַהֲפִצוֹתִים
och utbreda dem
va'hafitóvóti'm
בַּגּוֹיִם
i folkslag
ba'gvójim
וַאֲבוֹתָם
och fader deras
va'avvóta'm
וְשִׁלַּחְתִּי
och sända
ve'shilacheti
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
כַּלּוֹתִי
fullborda jag
kalvóti'j
Jag ska förskingra dem bland folkslagen, som varken de eller deras fäder har känt, och jag ska sända svärdet efter dem till dess jag har slukat dem.
17 הִתְבּוֹנְנוּ
åtskilja
hitebvóneno
וְקִרְאוּ
och ropa
ve'qireo
לַמְקוֹנְנוֹת
till mässa
la'meqvónenvót
וּתְבוֹאֶינָה
och komma
o'tevvóenah
הַחֲכָמוֹת
vis
ha'chakhamvót
וְתָבוֹאנָה
och komma
ve'tavvónah
Så säger Härskarornas Herre : Betänk och kalla på de mässande gråterskorna så att de kommer, sänd efter de duktigaste kvinnorna, så att de kommer.
18 וּתְמַהֵרְנָה
och skynda
o'temaherenah
וְתִשֶּׂנָה
och lyfta
ve'tisenah
וְתֵרַדְנָה
och gå ner
ve'teradenah
עֵינֵינוּ
öga vår
einei'no
וְעַפְעַפֵּינוּ
och ögonlock vår
ve'afeapei'no
Och låt dem skynda sig att ta upp klagandet över oss, så att våra ögon kan flöda med tårar och våra ögonlock kan spruta med vatten.
19 מִצִּיּוֹן
från Sion
mi'tóivón
שֻׁדָּדְנוּ
tillspilloge
shudadeno
בֹּשְׁנוּ
skämmas
bósheno
הִשְׁלִיכוּ
kasta
hishelikho
מִשְׁכְּנוֹתֵינוּ
tabernakel vår
mishekenvótei'no's
Eftersom en klagande röst hörs från Sion: Hur är vi inte tillintetgjorda! Vi är mycket förvirrade eftersom vi har övergett landet, eftersom våra boningar har kastat ut oss.
20 שְׁמַעְנָה
höra
shemaenah
וְתִקַּח
och ta emot
ve'tiqach
אָזְנְכֶם
öra din
aóene'khem
וְלַמֵּדְנָה
och instruera
ve'lamedenah
בְנוֹתֵיכֶם
döttrar din
venvótei'khem
וְאִשָּׁה
och kvinna
ve'ishah
רְעוּתָהּ
granne henne
reota'h
Hör Herrens ord ni kvinnor och låt era öron ta emot hans muns ord. Och undervisa era döttrar i klagan och var och en hennes granne i klagosång.
21 בְּחַלּוֹנֵינוּ
i fönster vår
be'chalvónei'no
בְּאַרְמְנוֹתֵינוּ
i palats vår
be'aremenvótei'no
לְהַכְרִית
till hugga
le'hakherit
מִחוּץ
från utanför
mi'chotó
בַּחוּרִים
ung man
bachorim
מֵרְחֹבוֹת
från torg
me'rechóvvót
Eftersom döden har kommit upp i våra fönster, den har kommit in i våra palats till att hugga av våra små från gatorna och våra unga från de öppna platserna.
22 וְנָפְלָה
och falla
ve'nafelah
כְּדֹמֶן
som gödsel
ke'dómen
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
וּכְעָמִיר
och som kärve
o'khe'amir
מֵאַחֲרֵי
från efter
me'acharei
הַקֹּצֵר
skörda
ha'qótóer
מְאַסֵּף
samla in
measef's
Tala! Så förkunnar Herren : Och kropparna av människor ska vara som dynga på det öppna fältet och som en handfull efter skördemannen som ingen samlar ihop.
23 יִתְהַלֵּל
berömma
jitehalel
בְּחָכְמָתוֹ
i vishet hans
be'chakhemat'vó
יִתְהַלֵּל
berömma
jitehalel
הַגִּבּוֹר
mäktig
ha'gibvór
בִּגְבוּרָתוֹ
i styrka hans
bi'gevorat'vó
יִתְהַלֵּל
berömma
jitehalel
בְּעָשְׁרוֹ
i rikedom hans
be'asher'vó
Så säger Herren : Låt inte den vise ha sin ära i sin vishet. Låt inte den mäktige ha sin ära i sin styrka. Låt inte den rike ha sin ära i sin rikedom.
24 יִתְהַלֵּל
berömma
jitehalel
הַמִּתְהַלֵּל
berömma
ha'mitehalel
הַשְׂכֵּל
ha insikt
hasekel
וְיָדֹעַ
och veta
ve'jadóa
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
וּצְדָקָה
och rättfärdighet
o'tóedaqah
חָפַצְתִּי
ha behag till
chafatóeti
Utan låt den som söker ära, ha sin ära i detta : Att han förstår och känner mig, att jag är Herren, som här på jorden agerar i: kärlek, rätt, och rättfärdighet, för i detta har jag min glädje, förkunnar Herren.
25 וּפָקַדְתִּי
och att sköta
o'faqadeti
בְּעָרְלָה
i förhud
be'arelah
Se, dagarna kommer förkunnar Herren, då jag ska straffa alla dem som är omskurna i deras oomskurenhet.
26 מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
הַיֹּשְׁבִים
sitta
ha'jóshevim
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
עֲרֵלִים
oomskuren
arelim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
עַרְלֵי
oomskuren -
arelei-
Över Egypten och över Juda och över Edom och över Ammons söner och över Moab och över alla med har klippt kanterna på sitt hår, som bor i öknen, eftersom alla folkslag är oomskurna, men hela Israels hus är oomskuret i hjärtat.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+