1 הַצַּדִּיק
rättfärdig
ha'tóadiq
וְאַנְשֵׁי
och bräcklig människa -
ve'aneshei-
נֶאֱסָפִים
samla in
neesafim
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
הַצַּדִּיק
rättfärdig
ha'tóadiq
De rättfärdiga förgås och ingen människa lägger det på hjärtat. Människor fulla av nåd tas bort, men ingen tänker att den rättfärdige bevaras från den kommande ondskan.
2 מִשְׁכְּבוֹתָם
bädd deras
mishekevvóta'm
נְכֹחוֹ
ärligt hans
nekhóch'vó
Han kommer in i frid . De som vandrar i sin uppriktighet – de vilar på sina bäddar.
3 קִרְבוּ
komma nära -
qirevo-
מְנָאֵף
begå äktenskapsbrott
menaef
וַתִּזְנֶה
och bedriva hor
va'tióene
Men ni – kom hit, ni trollkvinnors söner, avkomma till äktenskapsbrytare och skökor.
4 תִּתְעַנָּגוּ
njuta
titeanago
תַּרְחִיבוּ
utvidga
tarechivo
תַּאֲרִיכוּ
göra lång
taarikho
Över vem gör ni er lustiga? Mot vem gör du din mun vidöppen och räcker ut tungan? Är ni inte barn till överträdelsen och falskhetens säd?
5 הַנֵּחָמִים
värma
ha'nechamim
בָּאֵלִים
i terebint
ba'elim
רַעֲנָן
grönskande
raanan
שֹׁחֲטֵי
slakta
shóchatei
הַיְלָדִים
barn
ha'jeladim
בַּנְּחָלִים
i bäckravin
ba'nechalim
סְעִפֵי
bergsklyfta
seifei
הַסְּלָעִים
hög klippa
ha'selaim
Ni som upptänder er själva bland terebinterna och under varje lövbärande träd, som slaktar barnen i dalarna, under klippornas klyftor.
6 בְּחַלְּקֵי
i hal -
be'chaleqei-
חֶלְקֵךְ
del din
cheleqe'khe
גּוֹרָלֵךְ
lottning din
gvórale'khe
שָׁפַכְתְּ
utgjuta
shafakhete
נֶסֶךְ
dryckesoffrande
nesekhe
אֶנָּחֵם
känna sorg
enachem
I dalens lena har du din del, de, de är din lott. Över dem har du utgjutit drickoffer, du har offrat matoffer. Ska jag tillåta mig själv att vara stilla inför dessa ting?
7 וְנִשָּׂא
och lyfta
ve'nisa
מִשְׁכָּבֵךְ
bädd din
mishekave'khe
לִזְבֹּחַ
till offra
li'óebócha
Ovanpå ett högt och upphöjt berg har du placerat din bädd, dit går du också för att offra dina offer.
8 וְאַחַר
och efter
ve'achar
וְהַמְּזוּזָה
och dörrpost
ve'ha'meóoóah
זִכְרוֹנֵךְ
minnesdag din
óikhervóne'khe
מֵאִתִּי
från med mig
me'iti'j
וַתַּעֲלִי
och höja
va'taali
הִרְחַבְתְּ
utvidga
hirechavete
מִשְׁכָּבֵךְ
bädd din
mishekave'khe
וַתִּכְרָת
och hugga -
va'tikherat-
מִשְׁכָּבָם
bädd deras
mishekava'm
Och bakom dörren och dörrposten har du satt upp dina minnesmärken. För du har gått upp från mig, du har utvidgat din bädd och valt dem vars bädd du älskar, vars hand du fått syn på.
9 וַתָּשֻׁרִי
och bege sig
va'tashuri
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
בַּשֶּׁמֶן
i olja
ba'shemen
וַתַּרְבִּי
och föröka
va'tarebi
רִקֻּחָיִךְ
parfymer din
riquchaji'khe
וַתְּשַׁלְּחִי
och sända
va'teshalechi
צִרַיִךְ
ambassadör din
tóiraji'khe
מֵרָחֹק
från avlägsen
me'rachóq
וַתַּשְׁפִּילִי
och göra låg
va'tashepili
Och du gick till kungen med olivolja och du förmerade dina parfymer och du sände dina representanter långt bort, ja, ända ner till Sheol.
10 דַּרְכֵּךְ
väg din
dareke'khe
יָגַעַתְּ
bli uttröttad
jagaate
יָדֵךְ
hands din
jade'khe
Du blev uttröttad av din långa väg, ändå sa du inte: "Det är hopplöst". Du fann förnyad styrka, därför blev du inte svag.
11 דָּאַגְתְּ
oroa sig
daagete
וַתִּירְאִי
och frukta
va'tirei
תְכַזֵּבִי
ljuga
tekhaóevi
וְאוֹתִי
och - mig
ve'vóti'j
זָכַרְתְּ
komma ihåg
óakharete
לִבֵּךְ
hjärta din
libe'khe
מַחְשֶׁה
sitta still
macheshe
וּמֵעֹלָם
och från evig
o'me'ólam
וְאוֹתִי
och - mig
ve'vóti'j
För vem har du varit rädd och fruktat att du skulle misslyckas? För min del har du inte kommit ihåg mig och inte lagt det på ditt hjärta. Har jag inte varit tyst en lång tid? Därför vördar du mig inte.
12 צִדְקָתֵךְ
rättfärdighet din
tóideqate'khe
מַעֲשַׂיִךְ
arbete din
maasaji'khe
יוֹעִילוּךְ
vinna du
jvóilo'khe
Jag ska berätta för dig om din rättfärdighet och dina gärningar, de ska inte vara till gagn för dig.
13 בְּזַעֲקֵךְ
i ropa du
be'óaaqe'khe
יַצִּילֻךְ
rädda du
jatóilu'khe
קִבּוּצַיִךְ
samling din
qibotóaji'khe
כֻּלָּם
allt deras
kula'm
וְהַחוֹסֶה
och ta sin tillflykt
ve'ha'chvóse
וְיִירַשׁ
och ärva
ve'jirash
קָדְשִׁי
helig min
qadeshi'j
När du ropar låt dem som du har samlat rädda dig, men vinden ska bära dem långt bort, ett andetag ska föra bort dem. Men den som tar sin tillflykt i mig ska besitta landet och ska ärva mitt heliga berg.
14 הָרִימוּ
lyfta upp
harimo
מִכְשׁוֹל
stötesten
mikheshvól
מִדֶּרֶךְ
från väg
mi'derekhe
Han ska säga: "Kasta upp, kasta upp, rensa vägen, ta bort stötestenarna från mitt folks väg."
15 וְנִשָּׂא
och lyfta
ve'nisa
וְקָדוֹשׁ
och helig
ve'qadvósh
וְקָדוֹשׁ
och helig
ve'qadvósh
וּשְׁפַל
och lägre -
o'shefal-
לְהַחֲיוֹת
till leva
le'hachajvót
וּלְהַחֲיוֹת
och till leva
o'le'hachajvót
נִדְכָּאִים
krossa
nidekaim
Så säger den höge och upphöjde, han som tronar i evighet och vars namn är heligt: Jag bor i det höga och heliga, men också hos den som är förkrossad och har en ödmjuk ande, för att ge liv åt de ödmjukas ande, för att ge liv åt de förkrossades hjärtan.
16 לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
לָנֶצַח
till för alltid
la'netóach
אֶקְּצוֹף
bli vred
eqetóvóf
מִלְּפָנַי
från till ansikte min
mi'le'fana'j
יַעֲטוֹף
försmäkta
jaatvóf
וּנְשָׁמוֹת
och livsande
o'neshamvót
Jag ska inte gå till rätta för evigt, inte ständigt vredgas, för då skulle deras ande försmäkta inför mig, de själar som jag själv har skapat.
17 בַּעֲוֹן
i missgärning
ba'avón
בִּצְעוֹ
orätt vinning hans
bitóe'vó
קָצַפְתִּי
bli vred
qatóafeti
וְאַכֵּהוּ
och slå ner honom
ve'ake'ho
וְאֶקְצֹף
och bli vred
ve'eqetóóf
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó
På grund av hans giriga överträdelser blev jag vred och slog honom, jag gömde mig och var arg. Men han fortsatte att avfalla och gick på sitt hjärtas vägar.
18 דְּרָכָיו
väg hans
derakhaj'v
וְאֶרְפָּאֵהוּ
och bota honom
ve'erepae'ho
וְאַנְחֵהוּ
och leda honom
ve'aneche'ho
וַאֲשַׁלֵּם
och fullborda
va'ashalem
וְלַאֲבֵלָיו
och till sörjande hans
ve'la'avelaj'v
Jag har sett hans vägar och ska hela honom. Jag ska leda honom och gengälda honom med tröst, honom och de som sörjer honom.
19 שְׂפָתָיִם
läpp
sefatajim
לָרָחוֹק
till avlägsen
la'rachvóq
וְלַקָּרוֹב
och till nära
ve'la'qarvóv
וּרְפָאתִיו
och bota honom
o'refati'v
Till honom som är långt bort och till honom som är nära: "Frid, frid ", säger Herren som skapar läpparnas frukt. "Jag ska hela honom."
20 וְהָרְשָׁעִים
och ond
ve'ha'reshaim
נִגְרָשׁ
driva ut
nigerash
הַשְׁקֵט
vara stilla
hasheqet
וַיִּגְרְשׁוּ
och driva ut
va'jigeresho
מֵימָיו
vatten hans
meimaj'v
Men den onde är som ett upprört hav, som inte kan vila och dess vatten kastar upp gyttja och smuts.
21 לָרְשָׁעִים
till ond
la'reshaim's
"Där finns ingen frid ", säger min Gud, "för de onda."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+